【注意】 この文書は、W3Cが公開している2008年4月30日付の「WCAG 2.0 勧告候補ドラフト(原文は英語)」を、財団法人日本規格協会情報技術標準化研究センター 情報アクセシビリティ国際標準化に関する調査研究開発委員会 ウェブアクセシビリティ国際規格調査研究部会が日本語に翻訳したものです。この勧告候補ドラフトの正式な文書は、あくまでW3Cのサイト内にある英語版であり、この文書には翻訳上の間違い、あるいは不適切な表現が含まれている可能性がありますのでご注意ください。また、リンク先が英語の場合、あるいはダミーのページである場合もあります。ご了承ください。
[contents]
この文書には、標準ではないフォーマットもあります::
Copyright © 2008 W3C® (MIT, ERCIM, Keio), All Rights Reserved. W3C liability, trademark and document use rules apply.
ウェブ・コンテンツ・アクセシビリティ・ガイドライン 2.0(WCAG 2.0)は、Webコンテンツをよりアクセシブルにするための広範囲に及ぶ推奨事項を網羅している。このガイドラインに従うことで、全盲やロービジョン、聾や難聴、学習障害、認知限界、運動制限、発話困難、光過敏性およびこれらの組合せ等を含んだ、さまざまな障害のある人に対して、コンテンツをアクセシブルにすることになるだろう。また、このガイドラインに従うと、すべてのユーザーに対してWebコンテンツをより使いやすいものにすることにもなるだろう。
[原文:Web Content Accessibility Guidelines 2.0 (WCAG 2.0) covers a wide range of
recommendations for making Web content more accessible. Following these
guidelines will make content accessible to a wider range of people with
disabilities, including blindness and low vision, deafness and hearing
loss, learning disabilities, cognitive limitations, limited movement,
speech difficulties, photosensitivity and combinations of these.
Following these guidelines will also often make your Web content more
usable to users in general. ]
WCAG 2.0の達成基準は、技術に依存しない検証可能なものとして記述されている。特定の技術において達成基準を満たすためのガイドについては、達成基準を理解するための一般的な情報とあわせて、別の文書群として提供している。また、Overview of Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0 Last Call Documentsという文書も用意されている。
[原文:WCAG 2.0 success criteria are written as testable
statements that are not technology-specific. Guidance about satisfying
the success criteria in specific technologies, as well as general
information about interpreting the success criteria, are provided in
separate documents. An Overview of Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0 Last Call Documents is also available.]
WCAG 2.0がW3C勧告となるまでの間、現行で参照可能な文書は、1999年5月にW3C勧告として発行されたWeb Content Accessibility Guidelines 1.0[WCAG10]である。
[原文:Until WCAG 2.0 advances to W3C Recommendation, the current and referenceable document is Web Content Accessibility Guidelines 1.0
[WCAG10], published as a W3C Recommendation May 1999.]
この節では、この文書の発行された時点でのステータスを説明する。他の文書が、この文書にとって代わっている場合もある。現行のW3Cの発行文書およびこの技術レポートの改訂版は、http://www.w3.org/TR/にあるW3C technical reports indexで参照可能である。
[原文:This section describes the status of this document at the time of its
publication. Other documents may supersede this document. A list of
current W3C publications and the latest revision of this technical
report can be found in the W3C technical reports index at http://www.w3.org/TR/.]
これは、Web Content Accessibility Guidelines Working Group による、Web Content Accessibility Guidelines 2.0 (WCAG 2.0) の勧告候補である。このバージョンには、2007年12月11日付のラストコール・ワーキングドラフト(最終草案)に寄せられたコメントに対処して細かな変更が入れられている。ワーキンググループは、前回のドラフトに関して約400のコメントを受け取った。加えられた変更のほとんどは、本質的な変更ではないと見なされるものである。いくつかの本質的な変更については、まだ十分なレビューがされていないので「リスクあり」と表示している。レビューしやすいように、WCAG 2.0 の変更箇所をインラインで示したバージョンを用意している。
[原文:This is a Candidate Recommendation of Web Content Accessibility Guidelines 2.0 (WCAG 2.0) from the Web Content Accessibility Guidelines Working Group. This version integrates minor changes in response to comments received on the 11 December 2007 Last Call Working Draft.
The Working Group received approximately 400 comments on this draft.
Most of the changes were deemed non-substantive. A few substantive
changes were made, which are marked as "at risk" because they have not
yet had sufficient community review. There is a version of WCAG 2.0 with changes marked inline to facilitate review.]
受け取ったコメントに対するワーキンググループからの返答のほとんどは、Understanding WCAG 2.0 および Techniques for WCAG 2.0 などの関連する参考情報の文書中でより明解な説明およびテクニックを追加する形をとった。これらの文書は、WCAG 2.0 自体が有する正式なステータスはないが、WCAG を理解して実装するために重要な情報を提供するものである。ワーキンググループは、WCAG 2.0 をレビューする上では、それらの文書中にある情報も参照してほしいと考えている。
[原文:Much of the Working Group's response to these comments took the form of
additional clarifications and techniques in the associated
non-normative documents, Understanding WCAG 2.0 and Techniques for WCAG 2.0.
Although those documents do not have the formal status that WCAG 2.0
itself has, they provide information important to understanding and
implementing WCAG. The Working Group requests that reviewers consider
the information in those documents in context of any review of WCAG
2.0.]
勧告候補としての公開は、WCAG ワーキンググループとしてすべての懸案事項に対処し終え、試行的実装に向けて文書の準備が整ったと確信しているということを示すものである。WCAG 2.0 の最初の公開ワーキングドラフトは、2001年1月25日に公開された。それ以降、WCAG ワーキンググループは、12のワーキングドラフトを公開し、3000を超える懸案事項を解決し、ガイドラインを補足するさまざまな情報を作成してきた。文書の成熟度に関する背景の詳細は、How WAI Develops Accessibility Guidelines through the W3C Processを参照のこと。
[原文:Publication as a Candidate Recommendation indicates that
the WCAG WG believes it has addressed all substantive issues and that
the document is ready for trial implementations. The first public
Working Draft of WCAG 2.0 was published 25 January 2001. Since then,
the WCAG WG has published twelve Working Drafts, addressed more than
3000 issues, and developed a variety of support information for the
guidelines. See How WAI Develops Accessibility Guidelines through the W3C Process for more background on document maturity levels.]
Web Content Accessibility Guidelines は、以下の条件が満たされ次第、この文書を W3C Proposed Recommendation(勧告案)として提出する予定である。
[原文:The Web Content Accessibility Guidelines Working Group intends to submit this document for consideration as a W3C Proposed Recommendation as soon as the following conditions are met:]
少なくとも10の適合した Web サイト1があること。その内訳は:
[原文:At least 10 conforming Web sites1 are available, of which]
レベル A での適合が少なくとも4サイト[原文:At least four conform at level A, ]
レベル AA での適合が少なくとも4サイト[原文:At least four conform at level AA,]
レベル AAA での適合が少なくとも2サイト[原文:At least two conform at level AAA;]
部分適合の宣言をするサイトが少なくとも1サイトあること。
[原文:At least one Web site is available which makes a Statement of Partial Conformance; ]
各達成基準に少なくとも2つの実装例2があること。
[原文:At least two implementations2 exist for each success criterion;]
アクセシビリティ・サポートの文書化3が少なくとも2つの技術について4つのプラットフォーム(OS / ユーザーエージェント / 支援技術の組合せ)でされていること。
[原文:Accessibility support documentation3
is available for at least two technologies with at least four platforms
(operating system/user agent/assistive technology combinations);]
勧告候補期間の最後には、Understanding WCAG 2.0に挙げられている十分なテクニックのすべてにテスト手順が記述されていること。
[原文:All sufficient techniques listed in Understanding WCAG 2.0 at the end of the Candidate Recommendation period contain test procedures;]
勧告候補期間中の実装トライアルに関連してこの文書に対して提起されたすべての問題点について、ワーキンググループが正式な返答をし終えていること。
[原文:The Working Group has responded formally to all issues raised against this document related to any implementation efforts during the Candidate Recommendation period. ]
[1] ここでいう適合Webサイトは、明確に識別できて独自に制作されたものでなければならない。また、CMS(コンテンツ・マネジメント・システム)が生成したものも含む多様な種類のコンテンツであって、W3Cが定めた技術およびW3C以外の組織が定めた技術を含む多様な Web 技術を用いていて、主要な言語およびスクリプトの様々な代表例を利用していなければならない。Web アプリケーションは1つの Web ページでもよい。そうでなければ Web サイトの適合宣言には、少なくとも5ページがその対象でなければならない。達成基準の中には、その適合している Web サイト内の Web ページ上に該当箇所がないことで満たされているものもありえる。しかし、Web サイトは、宣言する適合レベルに該当する達成基準のかなり多くを積極的に実装したことを示したものでなければならない。
[原文:[1] The conforming Web sites should be distinct and independently developed,
represent diverse types of content including Content Management System
(CMS)-generated content, utilize diverse Web technologies including W3C
and non-W3C technologies, and have a varied representation of primary
languages and scripts. Web applications can be single Web pages;
otherwise conformance claims for Web sites should contain a minimum of
5 Web pages. Some success criteria may be satisfied in the conforming
Web sites by the absence of applicable content on the Web pages, but
Web sites should exhibit positive implementations of a significant
number of success criteria at the corresponding level of conformance.]
達成基準の実装は、適合する Web サイト内である必要はない。実装例には、個々の達成基準が対処している種類のコンテンツが含まれていなければならないことに注意してほしい。つまり、Web ページ上に該当するコンテンツがないということだけでは、その達成基準を満たしたということにはならない。
[原文:[2]
The implementations of success criteria need not be within the
conforming Web sites. Note that these implementations must contain
content of the type addressed by the individual success criterion, that
is, they cannot satisfy the success criteria purely by the absence of
applicable content on the Web pages.]
「アクセシビリティ・サポーテッド」な技術を示す文書がない場合は、サイトが適合していることを、支援技術を用いて検証することによって示すことができる。
[原文:[3] In
the absence of documentation of accessibility-supported technologies,
conforming sites may show evidence by testing with assistive
technologies.]
これらの実装例を示すこと以外に、この仕様の利用や実装に関するフィードバックを歓迎する。それらのフィードバックには、勧告候補の次のステップに進むために必要な公式な実装レポートの一部としては選択されなかった実装例を含む。
[原文:Besides these implementations, feedback on
implementation and use of this specification is welcome, including from
implementations not selected as part of the formal implementation
report for exiting Candidate Recommendation.]
今回の実装結果は公開される予定で、ある時点で実際に実装された状態のスナップショットとして WCAG 2.0 が実装可能であることの証拠としてのみ用いられる。実装結果が公開されたときには、その Web サイトの実装が全く同じ状態のままではないこともある。
[原文:The implementation
results will be publicly released and are intended solely to be used as
evidence of WCAG 2.0 implementability as a snapshot of the actual
implementation behaviors at one moment of time. These implementations
may not be the same as the Web sites available to the public.]
Web 制作者と一緒に作業することで、我々はまず最初の実装例を 2008年6月30日 までに収集したいと考えている。そして、W3Cプロセスの次のステップに進むための条件を満たしている根拠を 2008年8月31日までに示す予定である。
[原文:Working closely with Web developers, we expect to receive initial implementations by 30 June 2008 and to show evidence of meeting the exit criteria by 31 August 2008.]
勧告候補プロセスの途中で、変更となる可能性のある、または実装例が存在しない可能性のあるものについては、どれも "リスクあり" と示している。"リスクあり" というのは、その達成基準がアクセシビリティにとって重要度が低いということを意味するものではない。それは、勧告候補期間の終了までに必要とされている実装例の文書化ができないかもしれないとワーキンググループが認識している達成基準を明らかにすることがW3Cの要件であり、そのために示されているというだけにすぎない。
[原文:As
a part of the Candidate Recommendation process, any items that might
change or where there may not be implementations are to be marked as
"at risk." "At risk" in no way implies that these success criteria are
less important to accessibility. It is purely an artifact of the W3C
requirement to identify any provision for which the Working Group
believes it may not be able to document the required implementations by
the end of the Candidate Recommendation period.]
以下に挙げるものが、W3Cプロセスにおける "features at risk" と考えられているものである:
[原文:The following features are considered to be features at risk:]
達成基準 1.2.1 - 音声のみ及びビデオのみ(収録済)および達成基準 1.2.8 - 完全な代替テキスト:もし実装に関するユーザーからのフィードバックが、現行のバージョンは2007年12月11日バージョンよりも役に立たないことを示した場合、これらの達成基準は前のバージョンの内容に差し戻される。
[原文:Success Criterion 1.2.1 - Audio-only and Video-only (Prerecorded), and Success Criterion 1.2.8 - Full Text Alternative:
If implementation feedback from users indicates that the current
version is less helpful than the version from 11 Dec 2007, these
success criteria will revert to that version.]
達成基準 1.4.3 - コントラスト (最小):実装トライアルの結果が5:1があまりに制約が大きすぎることを示せば、最小の比率は4.5:1もしくは4:1に引き下げられる。
[原文:Success Criterion 1.4.3 - Contrast (Minimum):
If implementation experience indicates that 5:1 is too restrictive,
then the minimum ratio will be revised to 4.5:1 or to 4:1;]
達成基準 2.2.2 - 一時停止、停止、非表示:実装に関するユーザーからのフィードバックが、現行のバージョンは2007年12月11日バージョンよりも役に立たないことを示した場合、あるいは、支援技術が動きのあるコンテンツを停止する手段を提供することが可能だと判断された場合、この達成基準は前のレベル AA での言い回しに差し戻される。その際、達成基準は次のような記述になるだろう。
[原文:Success Criterion 2.2.2 - Pause, Stop, Hide:
If implementation feedback from users indicates that the current
version is less helpful than the version from 11 December 2007, or if
it is determined that assistive technology can provide a way to stop
moving content, this success criterion will revert to the Level AA
fallback wording. The fallback wording for SC 2.2.2 would be:]
2.2.2 一時停止、停止、非表示(Pause, Stop, Hide): 動きのある、点滅している、スクロールしている、あるいは自動更新する情報は、以下に挙げるすべてを満たしている。
[原文:For moving, blinking, scrolling, or auto-updating information, all of the following are true:] (Level AA)
動き、点滅、スクロール(Moving, blinking, scrolling): 動きのある、点滅している、あるいはスクロールしている情報が、(1) 自動的に開始し、(2) 3秒よりも長く継続し、そして(3) その他のコンテンツと並行して提示される場合、その動き、点滅、またはスクロールが必要不可欠なアクティビティの一部でないかぎり、ユーザーがそれらを一時停止、停止、あるいは非表示にすることのできる「メカニズム」がある。さらに、
[原文:For any moving, blinking or scrolling information that (1) starts automatically, (2) lasts more than three seconds, and (3) is presented in parallel with other content, there is a mechanism for the user to pause or hide it unless the movement, blinking or scrolling is part of an activity where the changes are essential; and]
自動更新(Auto-updating): 自動更新する情報が、(1) 自動的に開始し、(2) 3秒よりも長く継続し、そしてその他のコンテンツと並行して提示される場合、その自動更新が必要不可欠なアクティビティの一部でないかぎり、ユーザーがそれを一時停止、停止、あるいは非表示にする、あるいはその更新頻度を調整することのできる「メカニズム」がある。
[原文:For any auto-updating information that (1) starts automatically, (2) lasts more than three seconds, and (3) is presented in parallel with other content, there is a mechanism for the user to pause, hide, or control the frequency of the update; and]
装飾(Decoration): 動きのある、あるいは点滅するコンテンツが、(1) 自動的に開始し、(2) 他のコンテンツと並行して提示され、(3) 3秒よりも長い間続き、そして (4) 「装飾だけを目的にしたもの」である場合、ユーザーがそれを一時停止、停止、あるいは非表示にする「メカニズム」がある。
[原文:For any moving or blinking content that (1) starts automatically, (2) is presented in parallel with other content, (3) lasts more than three seconds, and (4) is pure decoration, there is a mechanism for the user to pause, stop, or hide it.]
達成基準 1.4.8 - 視覚的な表現:勧告候補期間の最後に、もしこの達成基準に少なくとも2つの実装例が出てこなければ、1つあるいはそれ以上の項が削除され、その部分に関するテクニックは(他の達成基準に対する十分なテクニックは除いて)参考扱いとなり、削除する必要のある項が多ければこの達成基準自体を削除することもありうる。
[原文:Success Criterion 1.4.8 - Visual Presentation:
If at least two implementations of this success criterion do not exist
at the end of the Candidate Recommendation period, one or more of its
clauses may be removed and its techniques listed as advisory (except
where sufficient for other SC), or the success criterion itself may be
removed if too many clauses need to be removed.]
勧告候補期間の最後に、以下に挙げる達成基準それぞれに少なくとも2つの実装例がなかった場合、その達成基準は削除され、そこにあるテクニックは参考扱いとなる可能性がある(ただし、他の達成基準に対しては十分なテクニックである場合は除く)。
[原文:If
at least two implementations of each of the following success criteria
do not exist at the end of the Candidate Recommendation period, the
success criteria may be removed and their techniques listed as advisory
(except where sufficient for other SC).]
この文書に関するコメントは、オンラインコメントフォームを用いて送ってほしい。もしそれができない場合には、public-comments-wcag20@w3.org宛にコメントを送ってもらってもよい。パブリックコメントのメーリングリストのアーカイブは、一般に公開されている。また、WCAG ワーキンググループのメーリングリストでの議論も公開されている。
[原文:The Working Group requests that any comments be made using the provided online comment form. If this is not possible, comments can also be sent to public-comments-wcag20@w3.org. The archives for the public comments list are publicly available. Archives of the WCAG WG mailing list discussions are also publicly available.]
この文書は、W3CのWeb Accessibility Initiative (WAI)の活動の一環として作成されてきた。WCAGワーキンググループの目的は、WCAG Working Group charterで述べられている。WCAGワーキンググループは、WAI Technical Activityの一部である。
[原文:This document has been produced as part of the W3C Web Accessibility Initiative (WAI). The goals of the WCAG Working Group are discussed in the WCAG Working Group charter. The WCAG Working Group is part of the WAI Technical Activity.]
勧告候補としての公開は、W3C会員による支持を意味するものではない。これは草案文書であり、いつでも更新されたり、他の文書によって置き換えられたり、使われなくなったりすることがある。作成中であること以外のものとしてこの文書を引用するのは好ましくない。
[原文:Publication as a Candidate Recommendation does not imply endorsement by the W3C Membership. This is a draft document and may be updated, replaced or obsoleted by other documents at any time. It is inappropriate to cite this document as other than work in progress.]
This document was produced by a group operating under the 5 February 2004 W3C Patent Policy. W3C maintains a public list of any patent disclosures made in connection with the deliverables of the group; that page also includes instructions for disclosing a patent. An individual who has actual knowledge of a patent which the individual believes contains Essential Claim(s) must disclose the information in accordance with section 6 of the W3C Patent Policy.
この節は、参考情報である。
[原文:This section is informative.]
ウェブ・コンテンツ・アクセシビリティ・ガイドライン (WCAG) 2.0は、Webコンテンツを障害者にとってよりアクセシブルにする方法を定義している。アクセシビリティは、視覚、聴覚、身体、発話、認知、言語、学習、そして神経といった障害を含むさまざまな障害と関係がある。このガイドラインは広範囲に及ぶ事項を網羅しているが、障害のすべての種類、程度、そして組合せからくるニーズを満たすことはできない。また、このガイドラインは、加齢によりさまざまな能力が変化している高齢者にとってもWebコンテンツをより使いやすくするものであり、しばしばユーザー全般のユーザビリティを向上させる。
[原文:Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0 defines how to make Web content more accessible to people with disabilities. Accessibility involves a wide range of disabilities, including visual, auditory, physical, speech, cognitive, language, learning, and neurological disabilities. Although these guidelines cover a wide range of issues, they are not able to address the needs of people with all types, degrees and combinations of disabilities. These guidelines also make Web content more usable by older individuals with changing abilities due to aging and often improve usability for users in general.]
WCAG 2.0は、Webコンテンツのアクセシビリティに関するさまざまな国の個人、組織、そして政府のニーズを満たすような基準を提供すべく、世界中の個人および組織と協力して、W3Cプロセスを通じて作成されている。WCAG 2.0はWCAG 1.0 [WCAG10]をふまえ、現在および将来のさまざまなWeb技術に広く適用できるように設計されている。また、自動テストおよび人間による評価の組合せによって検証可能であるように作られている。WCAGのイントロダクションとしては、Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) Overviewを参照のこと。
[原文:WCAG 2.0 is developed through the W3C process in cooperation with individuals and organizations around the world, with a goal of providing a shared standard for Web content accessibility that meets the needs of individuals, organizations, and governments internationally. WCAG 2.0 builds on WCAG 1.0 [WCAG10] and is designed to apply broadly to different Web technologies now and in the future, and to be testable with a combination of automated testing and human evaluation. For an introduction to WCAG, see the Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) Overview.]
Webアクセシビリティはアクセシブルなコンテンツだけではなく、アクセシブルなWebブラウザやその他のユーザーエージェントにも依存している。そして、オーサリングツールもまたWebアクセシビリティにおいて重要な役割を担っている。こういったWeb開発やインタラクションが相互にどのように関係しているかの概要については、以下を参照のこと:
[原文:Web accessibility depends not only on accessible content, but also on accessible Web browsers and other user agents. Authoring tools also have an important role in Web accessibility. For an overview of how these components of Web development and interaction work together, see:]
Webアクセシビリティに不可欠な構成要素(Essential Components of Web Accessibility)
ユーザーエージェント・アクセシビリティ・ガイドライン(UAAG)概説(User Agent Accessibility Guidelines (UAAG) Overview)
オーサリングツール・アクセシビリティ・ガイドライン(ATAG)概説(Authoring Tool Accessibility Guidelines (ATAG) Overview)
WCAGを用いる個人や組織は、Webデザイナーや開発者、ポリシー策定者、調達担当者、そして講師および学生など実に広汎である。さまざまなニーズに応えるためにWCAG2.0では、原則、一般的なガイドライン、検証可能な達成基準、そして事例や参考となるリンク、ソースコードとともに十分なテクニック、参考テクニックおよびよくある失敗例を紹介した豊富な文書群を含む様々なレイヤーのガイダンスが提供されている。
[原文:The individuals and organizations that use WCAG vary widely and include Web designers and developers,
policy makers, purchasing agents, teachers, and students. In order to meet the varying needs, several layers of guidance are provided including overall principles, general guidelines, testable success criteria and a rich collection of sufficient techniques, advisory techniques, and documented common failures with examples, resource links and code.]
原則(Principles) - 最上位には、Webアクセシビリティの土台となる4つの原則がある:知覚可能、操作可能、理解可能、そして互換性。あわせて、アクセシビリティの4原則を理解する(Understanding the Four Principles of Accessibility)も参照のこと。
[原文:At the top are four principles that provide the foundation for Web accessibility: perceivable, operable, understandable, and robust. See also Understanding the Four Principles of Accessibility.]
ガイドライン(Guidelines)- 原則の下にあるのがガイドラインである。12のガイドラインは、さまざまな障害者ユーザーに対してコンテンツをよりアクセシブルにするために取り組むべき基本的な目標を提供している。これらのガイドラインは検証可能ではないが、コンテンツ制作者が達成基準を理解し、より適したテクニックを用いることができるように、そのフレームワークおよび全般的な目的を提供するものである。
[原文:Under the principles are guidelines. The 12 guidelines provide the basic goals that authors should work toward in order to make content more accessible to users with different disabilities. These guidelines are not testable but provide the framework and overall objectives to help authors understand the success criteria and better implement the techniques.]
達成基準(Success Criteria)- 各ガイドラインには、検証可能な達成基準が設けられており、デザイン仕様検討、調達、基準策定、および契約上の合意などにあたりその要件や適合性検査が必要となる際にWCAG 2.0を用いることが可能である。さまざまな利用者層や状況からくるニーズを満たすために、3つの適合レベルが定義されている:A (最低), AA, AAA (最高)。(WCAGのレベルに関する補足情報は、適合レベルを理解する(Understanding Levels of Conformance)を参照のこと。
[原文:For each guideline, testable success criteria are provided to allow WCAG 2.0 to be used where requirements and conformance testing are necessary such as in design specification, purchasing, regulation, and contractual agreements. In order to meet the needs of different groups and different situations, three levels of conformance are defined: A(lowest), AA, and AAA (highest). Additional information on WCAG levels can be found in Understanding Levels of Conformance.]
十分なテクニックおよび参考テクニック(Sufficient and Advisory Techniques) - WCAG 2.0文書自体にあるガイドラインおよび達成基準それぞれに対して、ワーキンググループはさまざまなテクニックについても文書化している。テクニックは参考情報であり、2つのカテゴリに分類される:達成基準を満たすのに十分であるテクニックと、個々の達成基準の要件を上回ってコンテンツ制作者がそのガイドラインによりよい対処のできる「参考」扱いのテクニックである。参考テクニックの中には、検証可能な達成基準によってカバーされていないアクセシビリティの問題に対処するものもある。よくある失敗例がある場合は、それも文書化されている。「Understanding WCAG 2.0」における十分なテクニックおよび参考テクニック(Sufficient and Advisory Techniques in Understanding WCAG 2.0)も参照のこと。
[原文:For each of the guidelines and success criteria in the WCAG 2.0 document itself, the working group has also documented a wide variety of techniques. The techniques are informative and fall into two categories: those that
are sufficient for meeting the success criteria and those that are "advisory" and go beyond what is required by the individual success criteria and allow authors to better address the guidelines. Some advisory techniques address accessibility barriers that are not covered by the testable success criteria. Where common failures are known, these are also documented. See also Sufficient and Advisory Techniques in Understanding WCAG 2.0.]
このガイダンスのレイヤー(原則、ガイドライン、達成基準、十分なテクニックおよび参考テクニック)はすべて、コンテンツをよりアクセシブルにする方法に関するガイダンスを提供するために連携している。コンテンツ制作者は可能な範囲で最も広いユーザーのニーズに最大限対処できるように、参考テクニックを含めたすべてのレイヤーを確認して適用することが推奨される。
[原文:All of these layers of guidance (principles, guidelines, success criteria, and sufficient and advisory techniques) work together to provide guidance on how to make content more accessible. Authors are encouraged to view and apply all layers that they are able to, including the advisory techniques, in order to best address the needs of the widest possible range of users.]
注意すべきなのは、最高レベル(AAA)で適合しているコンテンツでさえも、すべての種類、程度あるいは組合せの障害者にとってアクセシブルではないということである。特に、認知、言語および学習の面においてはそうである。コンテンツ制作者は、参考テクニックを含むすべてのテクニックを考慮するとともに、Webコンテンツが彼らに対しても可能な限りアクセシブルであることを確実にするためにも、最新のベストプラクティスに関するアドバイスを探し求めることが推奨される。メタデータは、そういったユーザーのニーズに最適なコンテンツを探し出す上で、ユーザーを支援できるかもしれない。
[原文:Note that even content that conforms at the highest level (AAA) will not be accessible to individuals with all types, degrees, or combinations of disability, particularly in the cognitive language and learning areas. Authors are encouraged to consider the full range of techniques, including the advisory techniques, as well as to seek relevant advice about current
best practice to ensure that Web content is accessible, as far as possible, to this community. Metadata may assist users in finding content most suitable for their needs.]
WCAG 2.0の文書は、安定した参照可能な技術標準を必要とする人たちのニーズを満たすように作成されている。関連文書と呼ばれるその他の文書群は、WCAG 2.0文書に基づいて、WCAG が新しい技術にどのように適用されるかを説明するために更新できるようにすることも含めてその他の重要な役割を果たすものである。関連文書には以下に挙げるものがある:
[原文:The WCAG 2.0 document is designed to meet the needs of those who need a stable, referenceable technical standard. Other documents, called supporting documents, are based on the WCAG 2.0 document and address other important purposes including the ability to be updated to describe how WCAG would be applied with new technologies. Supporting documents include:]
WCAG 2.0 クイックリファレンス(WCAG 2.0 Quick Reference)- コンテンツ制作者がWebコンテンツを制作したり評価したりする際に用いることのできる簡潔なリストで、そこにはすべてのガイドライン、達成基準、そしてテクニックが記述されている。
[原文:A concise list that includes all of the guidelines, success criteria, and techniques for authors to use as they are developing and evaluating Web content. ]
WCAG 2.0 解説書(Understanding WCAG 2.0)
- WCAG 2.0を理解して実践するための解説書。重要なトピックスとあわせて、WCAG 2.0の各ガイドラインおよび達成基準を「理解する」短い文書がある。
[原文:A guide to understanding and implementing WCAG 2.0. There is a short "Understanding" document for each guideline and success criterion in WCAG 2.0 as well as key topics.]
WCAG 2.0 技術書(Techniques for WCAG 2.0)- テクニック集および既知の失敗事例集で、個々に別々の文書になっており、解説、事例、ソースコード例、そして検証方法が記述されている。
[原文:A collection of techniques and known failures, each in a separate document, that includes a description, examples, code and tests.]
WCAG 2.0に関する教育資料を含む関連資料の説明は、Overview of WCAG 2.0 Documents(Overview of WCAG 2.0 Documents)を参照のこと。
[原文:See Overview of WCAG 2.0 Documents for a description of the WCAG 2.0 supporting material, including education resources related to WCAG 2.0.]
WCAG 2.0では、WCAG 1.0とは異なる3つの重要な用語が用いられている。以下ではそれぞれを簡潔に紹介し、詳細な定義は用語集で記述している。
[原文:WCAG 2.0 includes three important terms that are different from WCAG 1.0. Each of these is introduced briefly below and defined more fully in the glossary.]
このガイドラインにおいて重要なのは、「Webページ」という用語が静的なHTMLページよりも多くのものを指すということである。完全にバーチャルでインタラクティブなコミュニティを提供できる、Web上に新たに登場してきたますます動的な「Webページ」も含んでいる。例えば、「Web ページ」には、単一のURLで提供される、あたかも実体験であるかのようにインタラクティブで映画のようなエクスペリエンス(経験)も含まれる。より詳細な情報は、Understanding "Web Page"を参照のこと。
[原文:It is important to note that, in this standard, the term "Web page" includes much more than static HTML pages. It also includes the increasingly dynamic Web pages that are emerging on the Web, including "pages" that can present entire virtual interactive communities. For example, the term "Web page" includes an immersive interactive movie-like experience that you find at a single URL. For more information, see Understanding "Web Page".]
いくつかの達成基準では、コンテンツ(あるいは、コンテンツのある一部)を「プログラムで解釈」できるようにすることを要求している。これは、そのコンテンツが支援技術を含むユーザーエージェントによってその情報を抽出され、さまざまなモダリティでユーザーに提供することが可能であることを指す。より詳細な情報は、Understanding Programmatically Determinedを参照のこと。
[原文:Several success criteria require that content (or certain aspects of content) can be "programmatically determined." This means that the content is delivered in such a way that user agents, including assistive technologies, can extract and present this information to users in different modalities. For more information, see Understanding Programmatically Determined.]
「アクセシビリティ・サポーテッド」な技術とは、支援技術(AT)およびブラウザやその他のユーザーエージェントのアクセシビリティ機能と連携する技術(HTML、CSS、など)のことである。WCAG 2.0の達成基準に適合するために用いることのできるのは、「アクセシビリティ・サポーテッド」な「技術」(その技術の機能を含む)だけである。「アクセシビリティ・サポーテッド」ではない(支援技術と連携しない)技術を用いることも可能だが、達成基準に適合するために用いることはできない。
[原文:An accessibility supported technology is a technology (HTML, CSS, etc.) that will work with assistive technologies (AT) and the accessibility features of browsers and other user agents. Only technologies (including features of the technologies), that are "accessibility supported" can be used to conform to WCAG 2.0 Success Criteria. Only "accessibility supported" technologies can be used to conform to WCAG 2.0 Success Criteria. Technologies that are not accessibility supported (do not work with AT etc.) can be used, but cannot be used to conform
to any success criterion.]
「アクセシビリティをサポート」の用語定義は、このガイドラインの附録 A: 用語集で提供している。より詳細な情報は、WCAG 2.0解説書(Understanding WCAG 2.0)にあるUnderstanding accessibility supportを参照のこと。
[原文:The definition of "accessibility support" is provided in the Appendix A: Glossary section of these guidelines. For more information, see Understanding Accessibility Support.]
この節は、規定である。
[原文:This section is normative.]
1.1.1 非テキストコンテンツ(Non-text Content):ユーザーに提示されるすべての「非テキストコンテンツ」には、以下に挙げる場合を除いて、同等の目的を果たす「代替テキスト」があること。
[原文: All non-text content that is presented to the user has a text alternative that serves the equivalent purpose, except for the situations listed below.]
(Level A)
How to Meet 1.1.1 Understanding 1.1.1
コントロール、入力(Controls, Input): 「非テキストコンテンツ」がコントロールまたはユーザーの入力を受け入れるものである場合、その目的を説明する「識別名」が付与されている。(コントロールおよびユーザーの入力を受け入れるコンテンツに関するその他の要件は、ガイドライン 4.1 を参照のこと。)
[原文:If non-text content is a control or accepts user input, then it has a name that describes its purpose. (Refer to Guideline 4.1 for additional requirements for controls and content that accepts user input.)]
時間に伴って変化するメディア(Time-Based Media): 「非テキストコンテンツ」が時間に伴って変化するメディアである場合、「代替テキスト」は、少なくとも、その「非テキストコンテンツ」を識別できる説明を提供している。(メディアに関するその他の要件は、ガイドライン 1.2 を参照のこと。)
[原文:If non-text content is time-based media, then text alternatives at
least provide descriptive identification of the non-text content.
(Refer to Guideline 1.2 for additional requirements for media.) ]
試験(Test): 「非テキストコンテンツ」が「非テキスト形式で提示しなければならない」試験あるいは演習の場合、「代替テキスト」が少なくともその「非テキストコンテンツ」を識別できる説明を提供している。
[原文:If non-text content is a test or exercise that must be presented in non-text format, then text alternatives at least provide descriptive identification of the non-text content.]
感覚的(Sensory): 「非テキストコンテンツ」が「特定の感覚的体験」を創り出すことを主に意図している場合、「代替テキスト」は少なくともその「非テキストコンテンツ」を識別できる説明を提供している。
[原文: If non-text content is primarily intended to create a specific sensory experience, then text alternatives at least provide descriptive identification of the non-text content.]
「CAPTCHA」: 非テキストコンテンツが、コンピュータではなく人間がコンテンツにアクセスしていることを確認する目的で用いられている場合、その非テキストコンテンツの目的を特定、説明する代替テキストが提供されている。そして,他の感覚による知覚に対応して出力する「CAPTCHA」の代替形式を提供することで、様々な障害に対応している。
[原文:If the purpose non-text content is to confirm that content is being
accessed by a person rather than a computer, then text alternatives
that identify and describe the purpose of the non-text content are
provided, and alternative forms of CAPTCHA using output modes for
different types of sensory perception are provided to accommodate
different disabilities.]
装飾、整形、非表示(Decoration, Formatting, Invisible): 「非テキストコンテンツ」が、「装飾だけを目的」にしている、あるいは見た目の整形のためだけに用いられている、またはユーザーに提供されるものではないのであれば、「支援技術」が無視できるように実装する。
[原文:If non-text content is pure decoration, is used only for visual formatting, or is not presented to users, then it is implemented in a way that it can be ignored by assistive technology.]
1.2.1 音声のみ及び映像のみ(収録済)(Audio-only and Video-only (Prerecorded)):「収録済」の「音声しか含まない」及び「収録済」の「映像しか含まない」メディアには、その音声あるいは映像が「テキストの代替メディア」であって、そのことがはっきりとラベル付けされている場合を除いて、以下に挙げることが当てはまる:
[原文:For prerecorded audio-only and prerecorded video-only media, the following are true, except when the audio or video is a media alternative for text and is clearly labeled as such:]
(Level A)
How to Meet 1.2.1 Understanding 1.2.1
収録済の音声のみ(Prerecorded Audio-only): 「代替テキスト」が、「収録済」の「音声しか含まない」コンテンツと等価な情報を提供している。
[原文: A text alternative is provided that presents equivalent information for prerecorded audio-only content.]
収録済の映像のみ(Prerecorded Video-only): 「代替テキスト」あるいは音声トラックが、「収録済」の「映像しか含まない」コンテンツと等価な情報を提供している。
[原文:Either a text alternative or an audio track is provided that presents equivalent information for prerecorded video-only content.]
1.2.2 キャプション(収録済)(Captions (Prerecorded)):「同期したメディア」に含まれている「収録済」の「音声」コンテンツすべてに「キャプション」を提供すること。ただし、そのメディアが「テキストの代替メディア」ではっきりとそのようにラベル付けされている場合は除く。
[原文:Captions are provided for all prerecorded audio content in synchronized media, except when the media is a media alternative for text and is clearly labeled as such.]
(Level A)
How to Meet 1.2.2 Understanding 1.2.2
1.2.3 音声ガイドまたは完全な代替テキスト(Audio Description or Full Text Alternative): 「収録済」の同期したメディアには、「あらゆるインタラクションを含んだ同期したメディアの完全な代替テキスト」あるいは「収録済」の「映像」コンテンツの「音声ガイド」を提供する。ただし、そのメディアが「テキストの代替メディア」ではっきりとそのようにラベル付けされている場合は除く。
[原文:A full text alternative for synchronized media including any interaction or audio description of the prerecorded video content is provided for synchronized media, except when the media is a media alternative for text and is clearly labeled as such.]
(Level A)
How to Meet 1.2.3 Understanding 1.2.3
1.2.4 キャプション(ライブ)(Captions (Live)):「同期したメディア」に含まれている「ライブ」の「音声」コンテンツすべてに「キャプション」を提供する。
[原文:Captions are provided for all live audio content in synchronized media.]
(Level AA)
How to Meet 1.2.4 Understanding 1.2.4
1.2.5 音声ガイド(Audio Description):「同期したメディア」に含まれている「収録済」の「映像」コンテンツすべてに「音声ガイド」を提供する。
[原文:Audio description is provided for all prerecorded video content in synchronized media.]
(Level AA)
How to Meet 1.2.5 Understanding 1.2.5
1.2.6 手話(Sign Language):「同期したメディア」に含まれている「収録済」の「音声」コンテンツすべてに「手話通訳」を提供する。
[原文:Sign language interpretation is provided for all prerecorded audio content in
synchronized media.]
(Level AAA)
How to Meet 1.2.6 Understanding 1.2.6
1.2.7 音声ガイド(拡張)(Audio Description (Extended)):「同期したメディア」に含まれている「収録済」の「映像」コンテンツすべてに「拡張した音声ガイド」を提供する。
[原文:Extended audio description is provided for all prerecorded video content in synchronized media.]
(Level AAA)
How to Meet 1.2.7 Understanding 1.2.7
1.2.8 完全な代替テキスト(Full Text Alternative):「収録済」の「同期したメディア」すべてに、「あらゆるインタラクションを含んだ同期したメディアの完全な代替テキスト」を提供する。また、「収録済」の「映像しか含まない」メディアすべてに、等価な情報を提示する「代替テキスト」を提供する。
[原文:A full text alternative for synchronized media including any interaction is provided for all prerecorded synchronized media and a text alternative that presents equivalent information is provided for all prerecorded video-only media.]
(Level AAA)
How to Meet 1.2.8 Understanding 1.2.8
1.2.9 ライブ音声のみ(Live Audio-only):「ライブ」の「音声しか含まない」コンテンツと等価な情報を提示する「代替テキスト」を提供する。
[原文:A text alternative that presents equivalent information for live audio-only content is provided.]
(Level AAA)
How to Meet 1.2.9 Understanding 1.2.9
勧告候補プロセスノート(Candidate Recommendation Process Note): ワーキンググループは、特に達成基準 1.2.6、1.2.7、1.2.8、および 1.2.9 を実装したサイトを提供してくれる方を求めている。より詳細な情報は、リスクのある項目を参照のこと。
[原文:We are particularly looking for people interested in providing sites
with implementations of Success Criterion 1.2.6, 1.2.7, 1.2.8, and
1.2.9. See Items at Risk for more information.]
1.3.1 情報および関係性(Info and Relationships):「表現」を通じて伝達されている情報、「構造」、および「関係性」が、「プログラムで解釈」可能である。または、それらがテキストで提供されている。
[原文: Information, structure,
and relationships conveyed through presentation can be programmatically determined or are available in text.]
(Level A)
How to Meet 1.3.1 Understanding 1.3.1
1.3.2 意味のある順序(Meaningful Sequence): コンテンツが提供されている順序がその意味に影響を及ぼす際は、「正確な読み上げ順序」を「プログラムで解釈」可能にする。
[原文:When the sequence in which content is presented affects its meaning, a correct reading sequence can be programmatically determined.]
(Level A)
How to Meet 1.3.2 Understanding 1.3.2
1.3.3 人間の感覚特性(Sensory Characteristics):コンテンツを理解し操作するための説明を、形、大きさ、視覚的な位置、方向、または音のような、構成要素が人間の感覚に示す特徴だけで提供しない。
[原文:Instructions provided for understanding
and operating content do not rely solely on sensory characteristics of
components such as shape, size, visual location, orientation, or sound.]
(Level A) How to Meet 1.3.3 Understanding 1.3.3
注記:色に関する要件は、ガイドライン 1.4 を参照のこと。
[原文:Note: For requirements related to color, refer to Guideline 1.4.]
1.4.1 色の使用(Use of Color):情報を伝える、何が起こるかあるいは何が起きたかを示す、ユーザーの反応を促す、あるいは視覚的な要素を区別する唯一の視覚的な手段として、色を使用しない。
[原文:Color is not used as the only visual means of conveying information,
indicating an action, prompting a response, or distinguishing a visual
element.] (Level A) How to Meet 1.4.1 Understanding 1.4.1
注記:この達成基準は、特に色の知覚に関するものである。その他の知覚形態については、色やその他の視覚的な表現のコーディングへのプログラムでのアクセスも含めて、ガイドライン 1.3 で網羅されている。
[原文:Note: This success criterion addresses color perception specifically. Other forms of perception are covered in Guideline 1.3 including programmatic access to color and other visual presentation coding.]
1.4.2 音声制御(Audio Control): Web ページ上にある「音声」が3秒より長く自動的に再生される場合、その「音声」を一時停止あるいは停止する「メカニズム」を提供する、あるいはシステム全体の音量レベルとは別々に音量を調整する「メカニズム」を提供する。
[原文:If any audio on a Web page plays automatically for more than 3 seconds, either a mechanism is available to pause or stop the audio, or a mechanism is available to control audio volume independently from the overall system volume level.]
(Level A)
How to Meet 1.4.2 Understanding 1.4.2
注記:この達成基準を満たしていないコンテンツはユーザーがページ全体を利用することを妨げるので、Webページ上のすべてのコンテンツは(他の達成基準を満たすために用いられていようといまいと)この達成基準を満たさなければならない。適合要件 5: 非干渉を参照のこと。
[原文:Note: Since any content that does not meet this success criterion can
interfere with a user's ability to use the whole page, all content on
the Web page (whether or not it is used to meet other success criteria)
must meet this success criterion. See Conformance Requirement 5: Non-Interference.]
1.4.3 コントラスト(最小)(Contrast (Minimum)): 「テキスト」および「画像化された文字」の視覚的な「表現」には、少なくとも5:1の「コントラスト比」をもたせる。ただし、以下に挙げる場合は除く:
[原文:The visual presentation of text and images of text has a contrast ratio of at least 5:1, except for the following:]
(Level AA)
How to Meet 1.4.3 Understanding 1.4.3
大きな文字(Large Print): 「サイズの大きな」「テキスト」および「サイズの大きな」「画像化された文字」に少なくとも3:1のコントラスト比がある
[原文:Large-scale text and images of large-scale text have a contrast ratio of at least 3:1;]
付随的(Incidental): 「テキスト」あるいは「画像化された文字」において、以下の場合はコントラストの最小要件は該当しない: アクティブではない「ユーザーインターフェース要素」の一部である、「装飾だけを目的」にしている、「画像の付随的な文字」である、あるいは、画面上に表示されない。
[原文:Text or images of text that are part of an inactive user interface component, that are pure decoration, that are incidental text in an image, or that are not visible to anyone, have no minimum contrast requirement.]
ロゴタイプ(Logotypes): ロゴあるいはブランド名の一部である文字には、コントラストの要件はない。
Text that is part of a logo or brand name has no minimum contrast requirement.
勧告候補プロセスノート(Candidate Recommendation Process Note): ワーキンググループでは、この達成基準(1.4.3)のコントラストのレベルに関するフィードバックを求めている。より詳細な情報は、Items at Risk を参照のこと。
[原文:We are particularly looking for feedback on the contrast level for this success criterion (1.4.3). See Items at Risk for more information.]
1.4.4 テキストのサイズ変更(Resize text): コンテンツあるいは機能を損なうことなく、「テキスト」(ただし、「画像化された文字」を除く)を「支援技術」なしで200%までサイズ変更できる。
[原文:Text (but not images of text)
can be resized without assistive technology up to 200 percent without loss of content or functionality.]
(Level AA)
How to Meet 1.4.4 Understanding 1.4.4
1.4.5 画像化された文字(Images of Text):使用している技術で視覚的な表現が可能である場合は、「画像化された文字」ではなく「テキスト」を用いて情報を伝える。ただし、以下に挙げる場合は除く:
[原文:If the technologies being used can achieve the visual presentation, text is used to convey information rather than images of text except for the following:]
(Level AA)
How to Meet 1.4.5 Understanding 1.4.5
カスタマイズ可能(Customizable): 「画像化された文字」がユーザーの要求に応じて「視覚的にカスタマイズ」できる。
[原文:The image of text can be visually customized to the user's requirements;]
必要不可欠(Essential): 文字の特定の表現が、伝えようとする情報にとって「必要不可欠」である。
[原文:A particular presentation of text is essential to the information being conveyed.]
注記:ロゴタイプ(ロゴあるいはブランド名の一部である文字)は「必要不可欠」なものであるとみなす。
[原文:Note: Logotypes (text that is part of a logo or brand name) are considered essential.]
1.4.6 コントラスト(高度)(Contrast (Enhanced)): 「テキスト」および「画像化された文字」の視覚的な「表現」には、少なくとも7:1の「コントラスト比」がある。ただし、以下に挙げる場合は除く。
[原文:The visual presentation of text and images of text has a contrast ratio of at least 7:1, except for the following:]
(Level AAA)
How to Meet 1.4.6 Understanding 1.4.6
大きな文字(Large Print): 「サイズの大きな」「テキスト」および「サイズの大きな」「画像化された文字」には、少なくとも5:1の「コントラスト比」がある。
[原文:Large-scale text and images of large-scale text have a contrast ratio of at least 5:1;]
付随的(Incidental): 「テキスト」あるいは「画像化された文字」において、以下の場合はコントラストの最小要件は該当しない: アクティブではない「ユーザーインターフェース要素」の一部である、「装飾だけを目的」にしている、「画像の付随的な文字」である、あるいは、画面上に表示されない。
[原文:Text or images of text that are part of an inactive user interface component, that are pure decoration, that are incidental text in an image, or that are not visible to anyone, have no minimum contrast requirement.]
ロゴタイプ(Logotypes): ロゴあるいはブランドネームの一部である文字には、コントラストの要件はない。
[原文:Text that is part of a logo or brand name has no minimum contrast requirement.]
1.4.7 小さい背景音または背景音なし(Low or No Background Audio):「音声」コンテンツで、(1) 音声「CAPTCHA」ではなく、(2) 前景に話し言葉を含むものは、以下に挙げるうちの少なくとも1つがあてはまること:
[原文:For audio content that (1) is not an audio CAPTCHA and (2) contains speech in the foreground, at least one of the following is true:] (Level AAA)
How to Meet 1.4.7 Understanding 1.4.7
背景音なし(No Background): 「音声」は背景音を含まない。[原文:The audio does not contain background sounds.]
消去(Turn Off): 背景音を消すことができる。[原文:The background sounds can be turned off.]
20デシベル(20 dB): 背景音は、前景にある話し言葉のコンテンツより少なくとも20デシベルは低い。ただし、時々ある効果音は除く。
[原文:The background sounds are at least 20 decibels lower than the foreground speech content, with the exception of occasional sound effects.]
注記: 『デシベル』の定義によれば、この要件を満たす背景音は、前景にある話し言葉のコンテンツよりも約4分の1の大きさになる。
[原文:Per the definition of "decibel," background sound that meets this requirement will be approximately four times quieter than the foreground speech content.]
1.4.8 視覚的な表現(Visual Presentation):「テキスト・ブロック」を視覚的に「表現」する際は、以下を達成する「メカニズム」が利用できる。
[原文:For the visual presentation of blocks of text, a mechanism is available to achieve the following:] (Level AAA)
How to Meet 1.4.8 Understanding 1.4.8
ユーザーが、前景色と背景色を選択できる。
[原文:foreground and background colors can be selected by the user]
幅が、80文字(図形記号を含む)以下である(もし、中国語、日本語、韓国語の場合は、40文字以下)。
[原文:width is no more than 80 characters or glyphs (40 if CJK)]
「テキスト」が、均等割り付けされていない (両端揃えではない)。
[原文:text is not justified (aligned to both the left and the right margins)]
段落中の行間隔(行送り)は、少なくとも1.5文字分ある。そして、段落の間隔は、その行間の少なくとも1.5倍以上ある。
[原文:line spacing (leading) is at least space-and-a-half within paragraphs, and paragraph spacing is at least 1.5 times larger than the line spacing]
「テキスト」が、「支援技術」を用いなくてもサイズを200%まで変更できて、ユーザーが「全画面表示にしたウィンドウ」で1行の「テキスト」を読む際に横スクロールする必要がない。
[原文:text is resized without assistive technology up to 200 percent in a way that does not require the user to scroll horizontally to read a line of text
on a full-screen window]
勧告候補プロセスノート(Candidate Recommendation Process Note): ワーキンググループでは、この達成基準(1.4.8)の実装を含んだサイトの提供に関心のある人を探している。より詳細な情報は、リスクのある項目を参照のこと。
[原文:We are particularly looking for people interested in provising sites
with implementations of this success criterion (1.4.8). See Items at Risk for more information.]
1.4.9 画像化された文字(例外なし)(Images of Text (No Exception)):「画像化された文字」は、「装飾だけを目的」に用いられているか、その情報を伝える上で「テキスト」を特定の形で表現することが「必要不可欠」である
[原文:Images of text are only used for pure decoration or where a particular presentation of text is essential to the information being conveyed. ]
(Level AAA)
How to Meet 1.4.9 Understanding 1.4.9
注記: ロゴタイプ(ロゴあるいはブランド名の一部である文字)は「必要不可欠」なものであるとみなす。
[原文:Logotypes (text that is part of a logo or brand name) are considered essential.]
2.1.1 Keyboard: コンテンツのすべての「機能」は、個々のキーストロークに特定のタイミングを要することなく、「キーボードインターフェース」を通じて操作可能である。ただし、その根本的な「機能」が単にユーザーの動作の終点に依存しておらず、ユーザーの動作による軌跡に依存して実現されている場合は除く。
[原文:All functionality of the content is operable through a keyboard interface
without requiring specific timings for individual keystrokes, except
where the underlying function requires input that depends on the path
of the user's movement and not just the endpoints.] (Level A) How to Meet 2.1.1 Understanding 2.1.1
注記 1:この例外は、コンテンツの根本的な「機能」に関するものであり、入力技術に関するものではない。例えば、テキスト入力に手書き入力を用いるのであれば、その入力手法(手書き)はユーザーの動作による軌跡(たとえば手書き入力に用いるマウスの動き)に依存した入力を必要とするが、その根本的な「機能」(テキスト入力)はユーザーの動作による軌跡に依存した入力を必要とするものではない。
[原文:Note 1: This exception relates to the underlying function, not the input
technique. For example, if using handwriting to enter text, the input
technique (handwriting) requires path dependent input but the
underlying function (text input) does not.]
注記 2:これは、キーボード操作に加えて、マウス入力あるいはその他の入力手段を提供することを禁ずるものでも妨げるものでもない。
[原文:Note 2: This does not forbid and should not discourage providing mouse input
or other input methods in addition to keyboard operation.]
2.1.2 キーボード利用(No Keyboard Trap):もしキーボード・フォーカスが、「キーボード・インターフェース」を用いてそのページのあるコンポーネントにを用いてキーボード・フォーカスをページのコンポーネントに移動できるならば、キーボード・インターフェースだけを用いてそのコンポーネントからフォーカスを移動させる(外す)ことが可能で、かつ、もしそのキー操作が他のキー操作を伴わない矢印キーあるいはTabキーではできないのであれば、フォーカスを(そのコンポーネントから)移動する(はずす)方法をユーザーに知らせる。
[原文:If keyboard focus can be moved to a component of the page using a keyboard interface,
then focus can be moved away from that component using only a keyboard
interface, and, if it requires more than unmodified arrow or tab keys,
the user is advised of the method for moving focus away.] (Level A) How to Meet 2.1.2 Understanding 2.1.2
注記:この達成基準を満たさないコンテンツは、ユーザーがそのページ全体を使うことができないので、Webページ上のすべてのコンテンツは、(それが他の達成基準を満たすためのものであろうとなかろうと、)この達成基準を満たさなければならない。適合要件 5: 非干渉を参照のこと。
[原文: Note: Since any content that does not meet this success criterion can
interfere with a user's ability to use the whole page, all content on
the Web page (whether it is used to meet other success criteria or not)
must meet this success criterion. See Conformance Requirement 5: Non-Interference.
2.1.3 キーボード(例外なし)(Keyboard (No Exception)):コンテンツのすべての「機能」は、個々のキーストロークに特定のタイミングを要することなく、「キーボード・インターフェース」を通じて操作可能である。
[原文: All functionality of the content is operable through a keyboard interface without requiring specific timings for individual keystrokes.]
(Level AAA)
How to Meet 2.1.3 Understanding 2.1.3
2.2.1 時間調整可能(Timing Adjustable): コンテンツが設定している時間制限には、少なくとも以下に挙げるうちの1つが当てはまる:
[原文:For each time limit that is set by the content, at least one of the following is true:]
(Level A)
How to Meet 2.2.1 Understanding 2.2.1
解除(Turn off): 制限時間内に、ユーザーがその時間制限を解除することができる。または、
[原文: The user is allowed to turn off the time limit before encountering it; or]
調整(Adjust): 制限時間内に、ユーザーがデフォルトの時間制限の設定の少なくとも10倍の長さまでの範囲で調整できる。または、
[原文:The
user is allowed to adjust the time limit before encountering it over a
wide range that is at least ten times the length of the default
setting; or]
延長(Extend): 時間切れになる前にユーザーに警告し、ユーザーが少なくとも20秒間の猶予をもって簡単な操作(例えば、『スペースバーを押してください。』)で延長でき、そしてユーザーが時間制限を少なくとも10倍以上延長することができる。または、
[原文:The
user is warned before time expires and given at least 20 seconds to
extend the time limit with a simple action (for example, "press the
space bar"), and the user is allowed to extend the time limit at least
ten times; or]
リアルタイムの例外(Real-time Exception): 時間制限がリアルタイムのイベントに必須の要素で(例えば、オークション)、その時間制限に代わる手段が存在しない。または、
[原文:the time limit is a required part of a real-time event (for example, an
auction), and no alternative to the time limit is possible; or]
必要不可欠な例外(Essential Exception): 時間制限が「必要不可欠」なもので、時間制限を延長することがコンテンツの動作を無効にすることになる。または、
[原文:The time limit is essential and extending it would invalidate the activity; or]
20時間の例外(20 Hour Exception): 時間制限が20時間よりも長い。
[原文:The time limit is longer than 20 hours.]
注記:この達成基準は、時間制限の結果としてのコンテンツあるいは状況の変化が予期せず起こることで、ユーザーがタスクを完了するのを妨げることのないようにするためのものである。時間制限が「必要不可欠」となる達成基準 2.2.1の例外はあるが、ガイドライン 2.2は一般的に、他に選択肢がないところに対するコンテンツ内での変化を制限している。この達成基準は、ユーザーのアクションの結果としてのコンテンツあるいは状況の変化を制限する達成基準 3.2.1と併せて考慮されるべきである。
Note:
This success criterion acts to ensure that changes in content or
context as a result of a time limit will not occur unexpectedly, which
could prevent users from completing tasks. While exceptions to Success
Criterion 2.2.1 where timing is essential exist, guideline 2.2 in
general limits changes in content to those places where there is no other option.
This success criterion should be considered in conjunction with Success
Criterion 3.2.1 which puts limits on changes of content or context as a
result of user action.
2.2.2 一時停止、停止、非表示(Pause, Stop, Hide): 動きのある、「点滅」している、スクロールする、あるいは自動更新する情報に対しては、以下に挙げるすべてがあてはまること:
[原文:For moving, blinking, scrolling, or auto-updating information, all of the following are true:]
(Level A)
How to Meet 2.2.2 Understanding 2.2.2
動き、点滅、スクロール(Moving, blinking, scrolling): 動きのある、「点滅」している、あるいはスクロールしている情報で、(1) 自動的に開始し、(2) 5秒よりも長く継続し、そして(3) その他のコンテンツと並行して提示される場合、その動き、「点滅」、またはスクロールが「必要不可欠」な動作の一部でないかぎり、ユーザーがそれらを「一時停止」、停止、あるいは非表示にすることのできる「メカニズム」がある。
[原文:For any moving, blinking or scrolling information that (1) starts
automatically, (2) lasts more than five seconds, and (3) is presented
in parallel with other content, there is a mechanism for the user to pause, stop, or hide it unless the movement, blinking, or scrolling is part of an activity where it is essential; and]
自動更新(Auto-updating): 自動更新する情報で、(1) 自動的に開始し、(2) 5秒よりも長く継続し、そしてその他のコンテンツと並行して提示される場合、その自動更新が「必要不可欠」な動作の一部でないかぎり、ユーザーがそれを「一時停止」、停止、あるいは非表示にする、あるいはその更新頻度を調整することのできる「メカニズム」がある。
[原文:For
any auto-updating information that (1) starts automatically, (2) lasts
more than five seconds, and (3) is presented in parallel with other
content, there is a mechanism for the user to pause, stop, or hide it
or to control the frequency of the update unless the auto-updating is
part of an activity where it is essential.]
注記 1:明滅あるいは閃光するコンテンツに関する要件は、ガイドライン 2.3を参照のこと。
[原文:Note 1: For requirements related to flickering or flashing content, refer to Guideline 2.3.]
注記 2:この達成基準を満たさないコンテンツはユーザーがそのページ全体を使用できない恐れがあるので、Webページ上のすべてのコンテンツは(他の達成基準を満たすために用いられているいないにかかわらず)、この達成基準を満たさなければならない。適合要件 5: 非干渉を参照のこと。
[原文:Note 2: Since any content that does not meet this success criterion can interfere with a user's ability to use the whole page, all content on the Web page (whether it is used to meet other success criteria or not) must meet this success criterion. See Conformance Requirement 5: Non-Interference.]
注記 3:周期的にソフトウェアによって自動的に更新されるコンテンツ、またはユーザーエージェントにストリーム配信されるコンテンツは、コンテンツ再生の「一時停止」と再開の操作の間に生成あるいは受信する情報を保持したり提示したりする必要はない。これは技術的に不可能であることが考えられ、多くの状況においてユーザーの混乱を招くことにつながる可能性があるためである。
[原文:Note 3: Content that is updated from a process, real-time or remote stream
is not required to preserve or present information that is generated or
received between the initiation of the pause and resuming presentation,
as this may not be technically possible, and in many situations could
be misleading to do so. ]
注記 4: 注記 4:コンテンツのロード中やそれに類似した段階で表示されるアニメーションについては、この段階で全てのユーザに対していかなる対話も発生する可能性がなく、かつコンテンツ読み込みの進行状況を表示しないことがユーザの混乱を招いたり、コンテンツが動作を停止した、あるいはコンテンツが破損しているという誤解を生じる可能性がある場合には、「必要不可欠」なものと考えることができる。
[原文:Note 4: An animation that
occurs as part of a preload phase or similar situation can be
considered essential if interaction cannot occur during that phase for
all users, and if not indicating progress could confuse users or cause
them to think that content was frozen or broken.]
勧告候補プロセスノート(Candidate Recommendation Process Note): ワーキンググループでは、ユーザーエージェントあるいは支援技術によって達成基準 2.2.2 を満たす方法を探している。より詳細な情報は、Items at Riskを参照のこと。
[原文:We are particularly looking for methods to meet Success Criterion 2.2.2 via user agent or assistive technology. See Items at Risk for more information.]
2.2.3 タイミング非依存(No Timing):特定のタイミングを必要とするような操作が、コンテンツが提示するイベントあるいは動作の「必要不可欠」な部分ではない。ただし、インタラクティブではない「同期したメディア」および「リアルタイムのイベント」は除く。
[原文:Timing is not an essential part of the event or activity presented by the content, except for non-interactive synchronized media and
real-time events.]
(Level AAA)
How to Meet 2.2.3 Understanding 2.2.3
2.2.4 中断(Interruptions):中断をユーザーが延期あるいは抑制することができる。ただし、「緊急」を要する中断は除く。
[原文:Interruptions can be postponed or suppressed by the user, except interruptions involving an emergency.]
(Level AAA)
How to Meet 2.2.4 Understanding 2.2.4
2.2.5 再認証(Re-authenticating): 認証済のセッションが切れる際に、ユーザーは再認証後にデータを失うことなくアクティビティを継続できる。
[原文:When an authenticated session expires, the user can continue the activity without loss of data after re-authenticating.]
(Level AAA)
How to Meet 2.2.5 Understanding 2.2.5
2.3.1 3回の閃光または閾値以下(Three Flashes or Below Threshold):「Web ページ」には、どの1秒間においても3回を超える閃光を放つものがない。あるいは、「閃光」は「一般閃光閾値および赤色閃光閾値」を下回っている。
[原文:Web pages do not contain anything that flashes more than three times in any one second period, or the flash is below the general flash and red flash thresholds.]
(Level A)
How to Meet 2.3.1 Understanding 2.3.1
注記:この達成基準を満たさないコンテンツはユーザーがそのページ全体を使用できない恐れがあるので、Webページ上のすべてのコンテンツは(他の達成基準を満たすために用いられているいないにかかわらず)、この達成基準を満たさなければならない。適合要件 5: 非干渉を参照のこと。
[原文:Note:
Since any content that does not meet this success criterion can
interfere with a user's ability to use the whole page, all content on
the Web page (whether it is used to meet other success criteria or not)
must meet this success criterion. See Conformance Requirement 5: Non-Interference.]
2.3.2 3回の閃光(Three Flashes): 「Web ページ」には、どの1秒間においても3回を超える「閃光」を放つものがない。
[原文:Web pages do not contain anything that flashes more than three times in any one second period.]
(Level AAA)
How to Meet 2.3.2 Understanding 2.3.2
3.1.1 ページの言語(Language of Page):各「Web ページ」のデフォルトの「自然言語」が「プログラムで解釈」できる。
[原文:The default
human language
of each
Web page
can be programmatically determined. ]
(Level A)
How to Meet 3.1.1 Understanding 3.1.1
3.1.2 部分的に用いられている言語(Language of Parts): コンテンツの一節あるいは語句それぞれの「自然言語」が「プログラムで解釈」できる。ただし、固有名詞、技術用語、不確定な言語の言葉、およびすぐ前後にある「テキスト」の言語の一部になっている単語あるいは語句は除く。
[原文:The human language of each passage or phrase in the
content can be programmatically determined
except for proper names, technical terms, words of indeterminate
language, and words or phrases that have become part of the vernacular
of the immediately surrounding text.] (Level AA) How to Meet 3.1.2 Understanding 3.1.2
3.1.3 独特な言葉(Unusual Words):「慣用句」および「専門用語」を含めて、「普通使われることのない、または限定された用法で使われている」単語あるいは語句の特定の定義を示す「メカニズム」が利用可能である。
[原文: A mechanism is available for identifying specific definitions of words or phrases used in an unusual or restricted way, including idioms and jargon.]
(Level AAA)
How to Meet 3.1.3 Understanding 3.1.3
3.1.4 省略形(Abbreviations):「省略形」の元の語あるいは意味を示す「メカニズム」が利用可能である。
[原文: A mechanism for identifying the expanded form or meaning of abbreviations is available.]
(Level AAA)
How to Meet 3.1.4 Understanding 3.1.4
3.1.5 読解レベル(Reading Level):「テキスト」が「中等教育レベル」を超えた読解力を必要とする際には、「補足的コンテンツ」あるいは「中等教育レベル」を超えた読解力を必要としないバージョンが利用可能である。
[原文: When text requires reading ability more advanced than the lower secondary education level, supplemental content,
or a version
that does not require reading ability more advanced than the lower secondary education level, is available.]
(Level AAA)
How to Meet 3.1.5 Understanding 3.1.5
3.1.6 発音(読み)(Pronunciation):文脈において、発音が分からないと単語の意味が不明瞭になる場合、その単語の特定の発音(読み)を示す「メカニズム」が利用可能である。
[原文: A mechanism is available for identifying specific pronunciation of words where meaning of the words, in context, is ambiguous without knowing the pronunciation.]
(Level AAA)
How to Meet 3.1.6 Understanding 3.1.6
3.2.1 フォーカス(On Focus):あらゆる要素がフォーカスを受け取る際、「状況の変化」を引き起こさない。
[原文: When any component receives focus, it does not
initiate a change of context.]
(Level A)
How to Meet 3.2.1 Understanding 3.2.1
3.2.2 入力(On Input):ユーザーが使用する前にその挙動を知らせてある場合を除いて、「ユーザーインターフェース要素」の設定を変更することで「状況の変化」を引き起こさない。
[原文: Changing the setting of any
user interface component
does not automatically cause a change of context
unless the user has been advised of the behavior before using the component.]
(Level A)
How to Meet 3.2.2 Understanding 3.2.2
3.2.3 一貫したナビゲーション(Consistent Navigation):「Webページ一式」の中にある複数の「Web ページ」上で繰り返されているナビゲーションの「メカニズム」は、繰り返されるたびに「相対的に同じ順序」で提供する。ただし、ユーザーがそれを変更した場合は除く。
[原文: Navigational mechanisms that are repeated on multiple Web pages within a set of Web pages
occur in the same relative order each time they are repeated, unless a change is initiated by the user.]
(Level AA)
How to Meet 3.2.3 Understanding 3.2.3
3.2.4 一貫した識別(Consistent Identification):「Webページ」一式の中で「同じ機能性」を有する構成要素は、一貫性のあるかたちで識別できるようになっている。
[原文: Components that have the same functionality within a set of Web pages are identified consistently.]
(Level AA)
How to Meet 3.2.4 Understanding 3.2.4
3.2.5 要求に応じた変化(Change on Request):「状況の変化」はユーザーの要求によってのみ生じる。あるいは、そのような変化を止める「メカニズム」が利用可能である。
[原文:Changes of context are initiated only by user request or a mechanism is available to turn off such changes.
(Level AAA)
How to Meet 3.2.5 Understanding 3.2.5
3.3.1 エラーの特定(Error Identification):「入力エラー」を自動的に発見した場合、エラーとなっているアイテムを特定し、そのエラーをユーザーに「テキスト」で説明する。
[原文: If an input error is automatically detected, the item that is in error is identified and the error is described to the user in text.]
(Level A)
How to Meet 3.3.1 Understanding 3.3.1
3.3.2 ラベルまたは説明文(Labels or Instructions): コンテンツがユーザーの入力を要求する際は、「ラベル」または説明文を提供する。
[原文:Labels or instructions are provided when content requires user input.
(Level A)
How to Meet 3.3.2 Understanding 3.3.2
3.3.3 エラー修正(Error Suggestion):「入力エラー」を自動的に発見した場合、その修正方法が明らかであれば、その方法をユーザーに提示する。ただし、セキュリティあるいはコンテンツの目的を損なう場合は除く。
[原文: If an input error is automatically
detected and suggestions for correction are known, then the suggestions
are provided to the user, unless it would jeopardize the security or
purpose of the content.] (Level AA) How to Meet 3.3.3 Understanding 3.3.3
3.3.4 エラー回避(法的、経済的、データ)(Error Prevention (Legal, Financial, Data)): ユーザーにとって「法的な義務」あるいは金銭的な取引が生じ、データのストレージシステムにあるユーザーが制御可能なデータを変更したり削除したり、ユーザーのテスト応答を送信する「Webページ」では、以下に挙げるうちの少なくとも1つが当てはまる:
[原文:For Web pages that cause legal commitments or financial transactions for the user to occur, that modify or delete user-controllable data in data storage systems, or that submit user test responses, at least one of the following is true:]
(Level AA)
How to Meet 3.3.4 Understanding 3.3.4
可逆性(Reversible): 送信は元に戻すことができる。
[原文:Submissions are reversible.]
チェック(Checked): ユーザーが入力したデータの「入力エラー」をチェックし、ユーザーに修正する機会を提供する。
[原文: Data entered by the user is checked for input errors and the user is provided an opportunity to correct them.]
確認(Confirmed): 送信を完了する前に情報の点検、確認および修正の「メカニズム」が利用可能である。
[原文:A mechanism is available for reviewing, confirming, and correcting information before finalizing the submission.]
3.3.5 ヘルプ(Help):「状況に応じたヘルプ」が利用可能である。
[原文:Context-sensitive help is available.]
(Level AAA)
How to Meet 3.3.5 Understanding 3.3.5
3.3.6 エラー回避(すべて)(Error Prevention (All)):ユーザーに情報の送信を要求する「Webページ」では、以下に挙げるうちの少なくとも1つが当てはまる:
[原文: For Web pages that require the user to submit information, at least one of the following is true:]
(Level AAA)
How to Meet 3.3.6 Understanding 3.3.6
可逆性(Reversible): 送信は元に戻すことができる。
[原文:Submissions are reversible.]
チェック(Checked): ユーザーが入力したデータの「入力エラー」をチェックし、ユーザーに修正する機会を提供する。
[原文:Data entered by the user is checked for input errors and the user is provided an opportunity to correct them.]
確認(Confirmed): 送信を完了する前に情報の点検、確認および修正の「メカニズム」が利用可能である。
[原文: A mechanism is available for reviewing, confirming, and correcting information before finalizing the submission.]
4.1.1 構文解釈(Parsing):マークアップ言語を用いて実装されているコンテンツにおいては、仕様で認められているものを除いて、要素には完全な開始タグおよび終了タグがあり、要素は仕様に準じて入れ子になっていて、要素には重複した属性がなく、どのIDも固有である。
[原文:In content implemented using markup languages, elements have complete start and end tags, elements are nested according to their specifications, elements do not contain duplicate attributes, and any IDs are unique, except where the specifications allow these features.] (Level A) How to Meet 4.1.1 Understanding 4.1.1
注記:閉じる山括弧(">")や不一致な属性値の引用符のように、その記述において重要な文字のない開始および終了タグは完全ではない。
[原文:Note:Start and end tags that are missing a critical character in their formation, such as a closing angle bracket or a mismatched attribute value quotation mark are not complete.]
4.1.2 名前、役割、値(Name, Role, Value): すべての「ユーザーインターフェース要素」(フォーム要素、リンク、そしてスクリプトが生成するコンポーネントなどを含む)では、「名前および役割」が「プログラムで解釈」可能である。ユーザーが設定可能な状態、プロパティ、そして値は「プログラムで設定」できる。そして、「支援技術」を含む「ユーザーエージェント」がこれらの要素が変更された通知を受け取ることができる。
[原文:For all user user interface components (including but not limited to: form elements, links and components generated by scripts), the name and role can be programmatically determined; states, properties, and values that can be set by the user can be programmatically set; and notification of changes to these items is available to user agents, including assistive technologies.](Level A)
How to Meet 4.1.2 Understanding 4.1.2
注記:この達成基準は、主に独自のユーザーインターフェースのコントロールを開発したりスクリプトを書いたりするWebコンテンツ制作者に向けたものである。例えば、標準的なHTMLのコントロールは、仕様に準じていればそれで既にこの達成基準を満たしていることになる。
[原文: Note: This success criterion is primarily for Web authors who develop or script their own user interface components. For example, standard HTML controls already meet this success criterion when used according to specification.]
この節は、「規定」である。
[原文:This section is normative.]
この節では、WCAG 2.0への「適合性」に関する要件を列挙している。また、任意である適合宣言の方法についての情報も提供している。最後に、「アクセシビリティ・サポーテッド」な「Web コンテンツ技術」とは何かを説明する。なぜならば、適合においては「アクセシビリティ・サポーテッド」な技術だけに「依存する」ことができるからである。Understanding Conformance には、「アクセシビリティ・サポーテッド」という概念についてさらに詳しい説明がある。
[原文:This section lists requirements for conformance to WCAG 2.0. It also gives information about how to make conformance claims, which are optional. Finally, it describes what it means for Web content technologies to be accessibility-supported, since only accessibility-supported technologies can be relied upon for conformance. Understanding Conformance includes further explanation of the accessibility-supported concept.
「Webページ」がWCAG 2.0に適合するためには、以下に挙げる適合要件のすべてが満たされていなければならない:
[原文:In order for a Web page to conform to WCAG 2.0, all of the following conformance requirements must be satisfied:]
1. 適合レベル(Conformance Level): 以下に挙げる適合レベルの1つが完全に満たされている。
[原文:One of the following levels of conformance is met in full.]
レベル A(Level A): レベル A(適合の最低レベル)で適合するには、「Webページ」がすべてのレベル A 達成基準を「満たす」か、あるいは「適合した代替バージョン」を提供する。
[原文:For Level A conformance (the minimum level of conformance), the Web page satisfies all the Level A Success Criteria, or a conforming alternate version is provided.]
レベル AA(Level AA): レベル AA で適合するには、「Webページ」はすべてのレベル A およびレベル AA 達成基準を「満たす」か、あるいはレベル AA に適合した代替バージョンを提供する。
[原文:For Level AA conformance, the Web page satisfies all the Level A and Level AA Success Criteria, or a Level AA conforming alternate version is provided.
レベル AAA(Level AAA): レベル AAAで適合するには、「Webページ」がすべてのレベル A、レベル AA、およびレベル AAA 達成基準を「満たす」か、あるいはレベル AAA に適合した代替バージョンを提供する。
[原文:For Level AAA conformance, the Web page satisfies all the Level A, Level AA and Level AAA Success Criteria, or a Level AAA conforming alternate version is provided.]
注記 1:適合には宣言したレベルのみを達成すればよいが、制作者は達成した適合レベルだけでなくすべてのレベルの達成基準に適合するように努力し、その過程を報告することを推奨する。
[原文:Note 1: Although conformance can only be achieved at the stated levels, authors are encouraged to satisfy and report progress toward meeting success criteria from all levels beyond the achieved level of conformance.
注記 2:レベル AAA 適合をサイト全体の基本的なポリシーとして要求することは推奨しない。なぜなら、中にはレベル AAA の達成基準をすべて満たすことのできないコンテンツがあるからである。
[原文:Note 2: It is not recommended that Level AAA conformance be required as a general policy for entire sites because it is not possible to satisfy all Level AAA Success Criteria for some content.]
2. ページ全体(Full pages): 「適合性」(および適合レベル)は「Webページ」全体のみに対するものであり、もし「Webページ」の一部が除外されている場合には認められない。
[原文:Conformance (and conformance level) is for full Web page(s) only, and cannot be achieved if part of a Web page is excluded.]
注記 1:「適合性」を判断する際に、代替コンテンツがそのページから直接得られる場合は、代替コンテンツの適合をそのページの一部であるとみなす。例えば、longdesc属性の場合など。
[原文:Note 1: For the purpose of determining conformance, a conforming alternative to part of a page's content is considered part of the page when the alternative content is obtainable directly from the page, e.g., a long description.]
注記 2:制作者が制御できないコンテンツのために適合できない「Web ページ」は、部分適合の宣言を考慮するとよい。
[原文:Note 2: Web pages that cannot conform due to content outside of the author's control may consider a Statement of partial conformance.]
3. 一連のプロセスが適合(Complete processes): 「Web ページ」が「プロセス」を提示する一連の流れのページ群(つまり、アクティビティを成し遂げるために完了させる必要のある一連の手順)のうちの1つである際は、その「プロセス」中のすべての「Web ページ」が指定したレベルまたはそれ以上のレベルで適合している(もし、「プロセス」中のページがそのレベルまたはそれ以上のレベルに適合していなければ、特定のレベルに適合できない)。
[原文:When a Web page is one of a series of Web pages presenting a process (i.e. a sequence of steps that need to be completed in order to accomplish an activity) all Web pages in the process conform at the specified level or better. (Conformance is not possible at a particular level if any page in the process does not conform at that level or better.)
事例(Example):オンラインストアに、製品を選択して購入するために用いられている一連のページがあるとする。この場合、すべてのページが適合すべき「プロセス」の一部なので、最初から最後(支払い)まで一連のすべてのページが、適合していること。
[原文:An online store has a series of pages that are used to select and purchase products. All pages in the series from start to finish (checkout) conform in order for any page that is part of the process to conform.]
4. 「アクセシビリティ・サポーテッド」な技術のみ(Accessibility-Supported Technologies Only): 達成基準を満たすためには、「アクセシビリティ・サポーテッド」な「技術」だけに「依存する」ことができる。「アクセシビリティ・サポーテッド」ではない「技術」で実装されている情報あるいは機能は、どれも「アクセシビリティ・サポーテッド」な「技術」を通じて使用可能でなければならない(「「アクセシビリティ・サポーテッド」を理解する」を参照のこと)。
[原文:Only accessibility supported technologies are relied upon to satisfy the success criteria. Any information or functionality that is implemented in technologies that are not accessibility supported are also be available via technologies that are accessibility supported. (See Understanding accessibility support.)]
5. 非干渉(Non-Interference): もし「アクセシビリティ・サポーテッド」ではない「技術」がページ上で用いられている、あるいは「アクセシビリティ・サポーテッド」な「技術」を適合していない状態で用いる場合には、ユーザーのページの残りの部分へのアクセスを妨げていない。加えて、全体としてWebページは、以下のすべての条件の下で適合要件を満たしている:
[原文:If technologies that are not accessibility supported
are used on a page, or accessibility-supported technologies are used in a non-conforming way, then they do not block the ability of users to access the rest of the page. In addition, the Web page as a whole continues to meet the conformance requirements under all of the following conditions:
あらゆる「アクセシビリティ・サポーテッド」ではない「技術」が「ユーザーエージェント」でオンになっているとき、および
[原文:when any technology that is not accessibility-supported is turned on in a user agent, and]
「ユーザーエージェント」でオフになっているとき、および
[原文:when it is turned off in a user agent, and]
「ユーザーエージェント」がそれをサポートしていないとき
[原文:when it is not supported by a user agent]
注記:ページの使用全般を妨げる可能性があるものを扱うので、以下に挙げる達成基準はすべて、「アクセシビリティ・サポーテッド」ではない、またはその他の達成基準を「満たす」ために使われている「技術」を含めて、ページ全体に適用される:1.4.2 - 音声制御(Audio Control)、2.1.2 - キーボード・トラップなし(No Keyboard Trap)、2.3.1 - 3回の閃光または閾値以下(Three Flashes or Below Threshold)、および2.2.2 - 一時停止(Pausing)
[原文:Note: The following success criteria all apply to full pages including technologies that are not accessibility supported or relied upon to meet the other success criteria because they deal with things that could interfere with overall use of the page: 1.4.2 - Audio Control, 2.1.2 - No Keyboard Trap, 2.3.1 - Three Flashes or Below Threshold, and 2.2.2 - Pause, Stop, Hide.]
注記: もしページが適合できないならば(例えば、適合検査ページあるいは事例ページ)、そのページを適合あるいは適合宣言の範囲に含めることはできない。
[原文:Note: If a page cannot conform (for example, a conformance test page or an example page), it cannot be included in the scope of conformance or in a conformance claim.]
事例を含むより詳細な情報は、適合要件を理解するを参照のこと。
[原文:For more information, including examples, see Understanding Conformance Requirements.]
「適合性」は、「Web ページ」に対してのみ定義されている。しかし、適合宣言は1ページ、一連のページ群、または複数の関連する「Webページ」に対して行ってもよい。
[原文:Conformance is defined only for Web pages. However, a conformance claim may be made to cover one page, a series of pages, or multiple related Web pages.]
適合宣言は、必須ではない。コンテンツ制作者は、適合宣言をしなくても、WCAG 2.0に適合することができる。しかし、もし適合宣言がなされていれば、その適合宣言には以下に挙げる情報が含まれていなければならない:
[原文:Conformance claims are not required. Authors can conform to WCAG 2.0 without making a claim. However, if a conformance claim is made, then the conformance claim must include the following information:]
宣言の日付 [原文:Date of the claim]
ガイドライン名、バージョン、および URI 例:「Web Content Accessibility Guidelines 2.0(最終版の文書のURI)」
[原文:Guidelines title, version and URI "Web Content Accessibility Guidelines 2.0 at {URI of final document}"]
満たしている適合レベル:(レベル A、AA、あるいは AAA)
[原文:Conformance level satisfied: (Level A, AA or AAA) ]
サブドメインがその宣言に含まれているかどうかも含めて、宣言しているURIのリストのようなWebページの簡潔な説明
[原文:A concise description of the Web pages such as a list of URIs for which the claim is made, including whether subdomains are included in the claim.]
注記 1:「Webページ」は、リストによって、あるいは宣言に含まれるURIのすべてを説明する表現によって説明できる。
[原文:Note 1: The Web pages may be described by list or by an expression which describes all of the URIs included in the claim.]
注記 2:顧客のWebサイト上でインストール前にはURIのないWebベースの製品は、その製品はインストールされたときに適合している、というような説明文を用いることができる。
[原文:Note 2: Web-based products that do not have a URI prior to installation on the customer's Web site may have a statement that the product would conform when installed.
「依存している」Web コンテンツの「技術」すべてを含む「アクセシビリティ・サポーテッド」な「技術」(バージョン番号を含む)のリスト
[原文:A list of accessibility-supported technologies (including version number) that includes all of the Web content technologies relied upon.
注記:「適合性」のロゴを使用している場合、それで適合を宣言していることとなり、上記の適合宣言の必須要素を明示しなければならない。
[原文:Note: If a conformance logo is used, it would constitute a claim and must be accompanied by the required components of a conformance claim listed above.]
前述の適合宣言の必須要素に加えて、ユーザーのために追加で情報を提供することを検討するとよい。追加を推奨する情報には以下に挙げるものがある:
[原文:In addition to the required components of a conformance claim above, consider providing additional information to assist users. Recommended additional information includes:
適合宣言したレベル以上で満たしている達成基準のリスト。この情報は、ユーザーが使用できる形式で提供すべきで、機械が読み取れるメタデータが好ましい。
[原文:A list of success criteria beyond the level of conformance claimed that have been met. This information should be provided in a form that consumers can use, preferably machine-readable metadata.]
『使用しているが「依存して」いない』特定の「技術」のリスト。
[原文:A list of the specific technologies that are "used but not relied upon."]
コンテンツを検証するのに用いた「支援技術」を含む「ユーザーエージェント」のリスト。
[原文:A list of user agents, including assistive technologies, that were used to test the content.]
アクセシビリティを向上するために達成基準以上に追加で施した措置に関する情報。
[原文:Information about any additional steps taken that go beyond the success criteria to enhance accessibility.]
「依存している」特定の「技術」を示したリストの機械的に読み取れるメタデータ版。
[原文:A machine-readable metadata version of the list of specific technologies that are relied upon.
適合宣言の機械的に読み取れるメタデータ版。
[原文:A machine-readable metadata version of the conformance claim.]
注記:より多くの情報や事例は、適合宣言を理解するを参照のこと。
[原文:Note: Refer to Understanding Conformance Claims for more information and examples.]
後でコンテンツが追加される「Webページ」を制作することもある。例えば、電子メールのプログラム、ブログ、ユーザーがコメントを追加できる記事、あるいはユーザーがコンテンツを提供できるようなアプリケーションである。その他の例としては、複数の提供者から集めたコンテンツで構成されるポータルやニュースサイト、あるいは動的に挿入される広告のように他の情報源から何度もコンテンツが自動的に挿入されるサイトが挙げられる。
[原文:Sometimes, Web pages are created that will later have additional content added to them. For example, an email program, a blog, an article that allows users to add comments, or applications supporting user-contributed content. Another example would be a page, such as a portal or news site, composed of content aggregated from multiple contributors, or sites that automatically insert content from other sources over time, such as when advertisements are inserted dynamically.]
これらの場合、最初に掲載した時点では、そのページのコンテンツがどのようになっていくか分からない。そこで、2つの選択肢がある:
[原文:In these cases, it is not possible to know at the time of original posting what the content of the pages will be. Two options are available:]
「適合性」の判断は、分かる範囲で下すことができる。もしこのタイプのページが監視されていて、2営業日以内に適合を保てる(適合していないコンテンツが削除されるか、適合するよう修正される)ならば、そのページは適合しているとみなすことができ、発見したときに修正されたり削除されたりする外部から提供されたコンテンツにおける不具合は除いて、「適合性」の判断あるいは宣言を行うことができる。ただし、適合していないコンテンツを監視したり修正したりできないのであれば、適合宣言を行うことはできない。
[原文:A determination of conformance can be made based on best knowledge. If a page of this type is monitored and kept conforming (non-conforming content is removed or made conforming) within two business days, then a determination or claim of conformance can be made since, except for errors in externally contributed content which are corrected or removed
when encountered, the page conforms. No conformance claim can be made if it is not possible to monitor or correct non-conforming content;]
または [原文:OR]
そのページ全体としては適合していないが、特定の部分を除けば適合しているという意味の『部分適合の説明』をしてもよい。そのような場合の宣言は、『このページは、制御していないソースによる以下の部分を除けば、WCAG 2.0のレベル X で適合している。』というような形式になる。加えて、以下に挙げるものも、適合していないコンテンツに当てはまる。部分適合の説明で除外されているコンテンツは:
[原文:A "statement of partial conformance" may be made, that the page does not conform, but could conform if certain parts were removed. The form of that statement would be, "This page would conform to WCAG 2.0 at level X if the following parts from uncontrolled sources were removed." In addition, the following would also be true of the non-conforming content that is excluded in the statement of partial conformance:]
コンテンツ制作者の制御できるコンテンツになりえない。
[原文:is not content that is under the author's control]
ユーザーが識別できるように説明されていなければならない(例:そのようにはっきり示すことができなければ、『私たちが制御できない部分すべて』というように説明することはできない)。
[原文:is described in a way that that users can identify (e.g. they can't be described as "all parts that we do not control" unless they are clearly marked as such.)
この節は、規定である。
[原文:This section is normative.]
単語、語句、あるいは名称の短縮形で、その省略形が言語の一部になっていないもの。
[原文:shortened form of a word, phrase, or name where the abbreviation has not become part of the language]
注記:これには、以下のような頭文字語および頭字語を含む:
[原文: Note 1: This includes initialisms and acronyms where:]
頭文字語は、その名称あるいは語句に含まれる単語や音節の頭文字による、名称あるいは語句の短縮形である。
[原文:initialisms are shortened forms of a name or phrase made from the initial letters of words or syllables contained in that name or phrase]
注記 1:すべての言語で定義されているわけではない。
[原文: Note 1:Not defined in all languages.]
事例 1:SNCFは、フランス語の頭文字語で、フランス国有鉄道の "Société Nationale des Chemins de Fer" の頭文字を含んでいる。
[原文: Example 1: SNCF is a French initialism that contains the initial letters of the Société Nationale des Chemins de Fer, the French national railroad.]
事例 2:ESPは、"extrasensory perception"(超感覚的知覚)の頭文字語である。
[原文: Example 2: ESP is an initialism for extrasensory perception.]
頭字語は、(名称や語句にある)頭文字あるいは他の単語の一部で一つの単語のように発音されるような省略形である
[原文:acronyms are abbreviated forms made from the initial letters or parts of other words (in a name or phrase) which may be pronounced as a word]
事例:NOAAは、米国の "National Oceanic and Atmospheric Administration" の頭文字による頭字語である。
[原文:Example: NOAA is an acronym made from the initial letters of the National Oceanic and Atmospheric Administration in the United States.]
注記 2:会社名の頭字語だったものをそのまま会社名とする会社がある。そのような場合、その会社の新しい名前は単語(例:Ecma)であり、その単語はもう頭字語ではなくなる。
[原文:Note 2: There are some companies that have adopted what used to be an initialism as their company name. In these cases, the new name of the company is the letters (for example, Ecma) and the word is no longer considered to be an abbreviation.]
ブラウザおよびその他の「ユーザーエージェント」にあるアクセシビリティ機能と同様に、ユーザーの「支援技術」でもサポートされている。
[原文:supported by users' assistive technologies as well as the accessibility features in browsers and other user agents]
「アクセシビリティ・サポーテッド」なWebコンテンツ技術(あるいは、技術の機能)であると見なすには、以下の 1. と 2. の両方がそのWebコンテンツ技術(あるいは、機能)で満たされなければならない:
[原文:To qualify as an accessibility-supported Web content technology (or feature of a technology), both 1 and 2 must be satisfied for a Web content technology (or feature):]
「Web コンテンツ技術」が、ユーザーの支援技術(AT)によりサポートされていなければならない。これは、その技術がコンテンツの「自然言語」においてユーザーの支援技術との相互運用性を検証されていることを意味する。
[原文:The Web content technology must be supported by users' assistive technology (AT). This means that the technology has been tested for interoperability with users' assistive technology in the human language(s) of the content,]
かつ [原文:AND]
そのWebコンテンツ技術には、ユーザーが利用可能なアクセシビリティをサポートしたユーザーエージェントがなければならない。これは、少なくとも以下の1つが当てはまることを意味する:
[原文:The Web content technology must have accessibility-supported user agents that are available to users. This means that at least one of the following four statements is true:]
その技術が、アクセシビリティをサポートした広く配布されているユーザーエージェントで自然にサポートされている(HTMLやCSSのように)
[原文:The technology is supported natively in widely-distributed user agents that are also accessibility supported (such as HTML and CSS);]
あるいは [原文:OR]
その技術が、アクセシビリティをサポートした広く配布されているプラグインでサポートされている
[原文:The technology is supported in a widely-distributed plug-in that is also accessibility supported;]
あるいは [原文:OR]
そのコンテンツが大学あるいは企業内ネットワークのような閉じた環境で利用可能で、その技術が必要として、組織が使用しているユーザーエージェントもアクセシビリティをサポートしている
[原文:The content is available in a closed environment, such as a university or corporate network, where the user agent required by the technology and used by the organization is also accessibility supported;]
あるいは [原文:OR]
その技術をサポートするユーザーエージェントが、アクセシビリティをサポートしていて、以下のようにダウンロードあるいは購入可能である:
[原文:The user agent(s) that support the technology are accessibility supported and are available for download or purchase in a way that:]
障害のない人よりも障害のある人に時間や労力がかかるようなことはなく、
[原文:does not cost a person with a disability any more than a person without a disability and]
障害のない人と同じくらい容易に障害のある人も探して入手することができる
[原文:is as easy to find and obtain for a person with a disability as it is for a person without disabilities.]
注記 1:WCAGワーキンググループならびにW3Cは、Web技術がアクセシビリティをサポートしていると分類するために、どの支援技術あるいはどれくらい多くの支援技術がそのWeb技術をサポートしていなければらないのかを指定しない。(「アクセシビリティをサポート」に必要な支援技術サポートのレベルを参照のこと。)
[原文:Note 1: The WCAG Working group and the W3C do not specify which or how many assistive technologies must support a Web technology in order for it to be classified as accessibility supported. (See Level of Assistive Technology Support Needed for "Accessibility Support".)]
注記 2:アクセシビリティをサポートしていないWeb技術は、それに「依存して」おらず、適合要件 4:「アクセシビリティ・サポーテッド」な技術のみおよび適合要件 5: 非干渉を含む適合要件をページ全体が満たしているかぎり、用いることができる。
[原文:Note 2: Web technologies that are not accessibility supported can be used as long as they are not relied upon and the page as a whole meets the conformance requirements including Conformance Requirement 4: Accessibility-Supported Technologies Only and Conformance Requirement 5: Non-Interference are met.]
注記 3:Web技術が「アクセシビリティをサポート」しているというのは、その技術全体がサポートされているということを暗に示すわけではない。ほとんどの技術は、少なくとも 1つの機能に対するサポートを欠いている。ある技術に対して「アクセシビリティをサポート」していると記述する際には、もしその技術全体がアクセシビリティをサポートしていないのであれば、特定の側面、機能、および拡張機能に対するサポートを挙げるべきである。技術のプロフィールは、「アクセシビリティをサポート」している技術の側面、機能、および拡張機能の一式に名前をつけるために用いられることがある。アクセシビリティをサポートしている技術の側面あるいは機能がWCAGの要件を満たすために依存しうる場合のみ、ページはWCAGに適合する。
[原文: Note 3: When a Web Technology is "accessibility supported," it does not imply that the entire technology is supported. Most technologies lack support for at least one feature. When documenting "accessibility support" for a technology, the support for specific aspects, features, and extensions should be cited if the technology as a whole is not accessibility supported. A profile of a technology may be used to give a name to the set of aspects, features, or extensions of a technology that are "accessibility supported." Pages conform to WCAG only if aspects or features of the technology that are accessibility supported can be relied upon to meet WCAG requirements. ]
注記 4:複数のバージョンがあるWebコンテンツ技術を挙げる際は、サポートされているバージョンを特定すべきである。
[原文: Note 4:When citing Web content technologies that have multiple versions, the version(s) supported should be specified.]
注記 5:用いられていて依存しているWebコンテンツ技術および機能がアクセシビリティをサポートしていることを確認する最も簡単な方法は、アクセシビリティをサポートしているWebコンテンツ技術の文書化されたリストから技術を用いることである。(アクセシビリティをサポートしているWeb技術の文書化されたリストを理解するを参照のこと。)中には、アクセシビリティをサポートしたWebコンテンツ技術のリストを自分たちで文書化して使用したいというコンテンツ制作者や企業などもあるだろう。しかし、リストにあるすべての技術は、前述のアクセシビリティをサポートしたWebコンテンツ技術の定義を満たしていなければならない。
[原文: Note 5:The easiest way to be sure that the Web content technologies and features being used and relied upon are accessibility supported is to use technologies from documented lists of accessibility supported Web content technologies. (See Understanding Documented lists of Web technologies with Accessibility Support.) Some authors, companies or others may wish to document and use their
own lists of accessibility-supported Web content technologies. However, all technologies on the list would need to meet the definition of accessibility supported Web content technologies above.]
リンクおよびリンクと同時にユーザーに提供されているWebページのすべての情報からその目的が断定できない(すなわち、障害のないユーザーでも、そのリンクがどうなるかがはそれを選択するまでは分からない)。
[原文:the purpose cannot be determined from the link and all information of the Web page presented to the user simultaneously with the link (i.e. readers without disabilities would not know what a link would do until they activated it)
例:「注目すべき輸出品はグァバです。」という文中にあるグァバという単語はリンクである。そのリンクは、グァバの定義、輸出されているグァバの量を挙げる図表、あるいはグァバを収穫している人々の写真へリンクされているかもしれない。そのリンクを選択するまで、すべてのユーザーが分からず、障害のあるユーザーだけが不利な立場にはならない。
[原文: Example: The word guava in the following sentence "One of the notable exports is guava" is a link. The link could lead to a definition of guava, a chart listing the quantity of guava exported or a photograph of people harvesting guava. Until the link is activated, all readers are unsure and the person with a disability is not at any disadvantage.]
文字あるいは記号(通常は、ASCIIで定義されている95の印字)の空間的配置による図画
[原文: picture created by a spatial arrangement of characters or glyphs (typically from the 95 printable characters defined by ASCII).]
「ユーザーエージェント」として機能する、あるいは主流のユーザーエージェントと一緒に機能するハードウェアおよび/あるいはソフトウェアで、主流のユーザーエージェントで提供されている機能以上である障害者ユーザーの要求を満たすために機能を提供するもの。
[原文:hardware and/or software that acts as a user agent, or along with a mainstream user agent, to provide functionality to meet the requirements of users with disabilities that go beyond those offered by mainstream user agents]
注記 1:代替のプレゼンテーション(例:合成音声や拡大表示したコンテンツ)、代替入力手法(例:音声認識)、付加的なナビゲーションあるいは位置確認のメカニズム、およびコンテンツ変換(例:テーブルをよりアクセシブルにするもの)を含めて支援技術により提供される機能。
[原文:Note 1:functionality provided by assistive technology includes alternative presentations (e.g., as synthesized speech or magnified content), alternative input methods (e.g., voice), additional navigation or orientation mechanisms, and content transformations (e.g., to make tables more accessible).
注記 2:支援技術は、API を用いて監視することで、主流のユーザーエージェントとデータやメッセージのやりとりをすることが多い。
[原文:Note 2:Assistive technologies often communicate data and messages with mainstream user agents by using and monitoring APIs.]
注記 3: 主流のユーザーエージェントと支援技術とを区別するのに、絶対的な基準などはない。多くの主流のユーザーエージェントは、障害者を支援する機能を提供している。基本的な差異は、主流のユーザーエージェントが障害のある人もない人も含めて、広く多様なユーザーをターゲットにしているのに対し、支援技術は、特定の障害のあるユーザーという狭義の限られた人たちをターゲットにしているということだ。支援技術により提供される支援は、そのターゲットユーザーのニーズにより特化しており適切なものである。主流のユーザーエージェントは、プログラムのオブジェクトからWebコンテンツを取り出したり、マークアップを識別可能な構造に解釈したりするようにして、重要な機能を支援技術に提供することができる。
[原文:Note 3: The distinction between mainstream user agents and assistive technologies is not absolute. Many mainstream user agents provide some features to assist individuals with disabilities. The basic difference is that mainstream user agents target broad and diverse audiences that usually include people with and without disabilities. Assistive technologies target narrowly defined populations of users with specific disabilities. The assistance provided by an assistive technology is
more specific and appropriate to the needs of its target users. The mainstream user agent may provide important functionality to assistive technologies like retrieving Web content from program objects or parsing markup into identifiable bundles.]
事例:この文書の文脈において重要な支援技術としては、以下のものが挙げられる:
[原文:Example: Assistive technologies that are important in the context of this document include the following:]
画面拡大ソフトおよびその他の視覚的な表示に関する支援技術。視覚障害、知覚障害、および読書困難などの障害のある人が、レンダリング後のテキストおよび画像の視覚的な読みやすさを改善するために、テキストのフォント、サイズ、間隔、色、音声との同期などを変更するのに使用している。
[原文:screen magnifiers, and other visual reading assistants, which are used by people with visual, perceptual and physical print disabilities to change text font, size, spacing, color, synchronization with speech, etc. in order to improve the visual readability of rendered text and images;]
スクリーンリーダー。全盲の人がテキスト情報を合成音声あるいは点字で読み取るために使用している。
[原文:screen readers, which are used by people who are blind to read textual information through synthesized speech or braille;]
音声変換ソフトウェア。認知障害、言語障害、および学習障害のある人が、テキストを合成音声に変換するために使用している。
[原文:text-to-speech software, which is used by some people with cognitive, language, and learning disabilities to convert text into synthetic speech;]
音声認識ソフトウェア。何らかの身体障害のあるユーザーが使用することがある。
[原文:voice recognition software, which may be used by people who have some physical disabilities;]
代替キーボード。特定の身体障害のある人がキーボードを擬似操作するのに使用している(ヘッドポインタ、シングルスイッチ、呼気・吸気スイッチ、およびその他の特別な入力デバイスを使った代替キーボードを含む)。
[原文:alternative keyboards, which are used by people with certain physical disabilities to simulate the keyboard (including alternate keyboards that use head pointers, single switches, sip/puff and other special input devices.);]
代替ポインティングデバイス。特定の身体障害のある人がマウスポインタとボタンを擬似操作するのに使用している。
[原文:alternative pointing devices, which are used by people with certain physical disabilities to simulate mouse pointing and button activations.]
音声再生の技術
[原文:the technology of sound reproduction]
注記:音声は、合成的に生成されたものであったり(音声合成を含む)、実世界で録音したものであったり、またその両方もありうる。
[原文:Note: Audio can be created synthetically (including speech synthesis), recorded from real world sounds, or both.]
音声トラックに追加されたナレーションで、主音声のトラックだけでは理解できない重要で視覚的な詳細を説明するもの。
[原文:narration added to the soundtrack to describe important visual details that cannot be understood from the main soundtrack alone]
注記 1:「映像」の音声ガイドは、動作やしぐさ、登場人物、場面の変化、画面上の文字、およびその他の視覚的なコンテンツに関する情報を提供する。
[原文:Note 1:Audio description of video provides information about actions, characters, scene changes, on-screen text, and other visual content.]
注記 2:標準的な音声ガイドでは、ナレーションが会話の合間に追加されている。(「拡張した音声ガイド」も参照のこと。)
[原文:Note 2:In standard audio description, narration is added during existing pauses in dialogue. (See also extended audio description.)]
注記 3:すべての「映像」の情報がすでに既存の「音声」で提供されている場合、補足の音声ガイドは不要である。
[原文:Note 3: Where all of the video information is already provided in existing audio, no additional audio description is necessary.
注記 4:「ビデオ説明」や「説明ナレーション」とも呼ばれる。
[原文:Note 4:Also called "video description" and "descriptive narration."]
「音声」のみを含んだ、時間に伴って変化する表現(映像やインタラクションを含まない)。
[原文:a time-based presentation that contains only audio (no video and no interaction)]
注意を引くように、2つの視覚的な状態を交互に切り替えること
[原文:switch back and forth between two visual states in a way that is meant to draw attention]
テキストの一文よりも長いもの
[原文:more than one sentence of text]
そのメディアのコンテンツを理解するのに必要な、会話および会話でない音声情報の両方に対する、同期した視覚的表現あるいは「代替テキスト」。
[原文:synchronized visual or text alternative for both dialog and non-dialog audio information needed to understand the media content]
注記 1:キャプションは、発話のみの字幕と似ているが、次の点において異なる。キャプションは、発話コンテンツだけでなく、その番組コンテンツを理解するのに必要な、発話ではない音声情報と等価な内容も伝える。つまり、効果音、音楽、笑い声、話者の特定、そして位置なども含まれるのである。
[注記:Note 1: Captions are similar to dialog-only subtitles except captions convey not only the content of spoken dialog, but also equivalents for non-dialog audio information needed to understand the program content, including sound effects, music, laughter, speaker identification and location.]
注記 2:クローズド・キャプションは、プレーヤーによっては ON/OFF を切り替えることのできる等価物である。
[原文: Note 2:Closed Captions are equivalents that can be turned on and off with some players.]
注記 3:オープン・キャプションは、OFFにすることのできないキャプションである。例えば、キャプションが「映像」に埋め込まれた、視覚的に等価な「画像化された文字」である場合がある。
[原文: Note 3: Open Captions are any captions that cannot be turned off. For example, if the captions are visual equivalent images of text embedded in video.]
注記 4:キャプションは、ビデオの関連情報を分かりにくくしたり遮ったりすべきではない。
[原文:Note 4:Captions should not obscure or obstruct relevant information in the video.]
注記 5:国によっては、キャプションは字幕(サブタイトル)と呼ばれている。
[原文:Note 5:In some countries, captions are called subtitles.]
注記 6:「音声ガイド」は既に視覚的に提示されている情報の説明なので、キャプションにしてもよいが、そうする必要があるわけではない。
[原文:Note 6:Audio descriptions can be, but do not need to be, captioned since they are descriptions of information that is already presented visually.
"Completely Automated Public Turing test to tell Computers and Humans Apart"(コンピュータと人間とを判別する完全自動化されたチューリングテスト)の頭文字語。
[原文:initialism for "Completely Automated Public Turing test to tell Computers and Humans Apart"]
注記 1:CAPTCHAは、不明瞭な画像あるいは音声ファイルで提示される文字をユーザーに入力するよう求めることが多い。
[原文:Note 1:CAPTCHA tests often involve asking the user to type in text that is displayed in an obscured image or audio file.]
注記 2:チューリングテストは、人間とコンピュータを判別するために設計されたテストの仕組みである。その名は、これを考案した有名なコンピュータ科学者のアラン・チューリングにちなんで名付けられた。この用語は、カーネギーメロン大学の研究者たちによる造語であった。[CAPTCHA]
[原文:Note 2: A Turing test is any system of tests designed to differentiate a human from a computer. It is named after famed computer scientist Alan Turing. The term was coined by researchers at Carnegie Mellon University. [CAPTCHA]]
定められた標準、ガイドライン、あるいは仕様のすべての要件を満たすこと。
[原文:satisfying all the requirements of a given standard, guideline or specification]
以下のようなバージョンのことを指す:
[原文:version that]
指定されたレベルで適合しており、かつ
[原文:conforms at the designated level, and]
同じ情報および 「機能」のすべてを同一の「自然言語」で提供しており、かつ
[原文:provides all of the same information and functionality in the same human language, and]
適合していないコンテンツと同時に更新されていて、かつ
[原文: is as up to date as the non-conforming content, and]
以下に挙げるうち少なくとも一つが当てはまること:
[原文:for which at least one of the following is true:]
「アクセシビリティ・サポーテッド」な「メカニズム」を用いて、適合していないページから適合しているバージョンへ移動できる。あるいは、
[原文:the conforming version can be reached from the non-conforming page via an accessibility supported mechanism, or]
適合しているバージョンからのみ適合していないバージョンへ移動できる。あるいは、
[原文:the non-conforming version can only be reached from the conforming version, or]
適合しているバージョンへ移動するメカニズムも提供している適合したページからのみ、適合していないバージョンへ移動できる。
[原文:the non-conforming version can only be reached from a conforming page that also provides a mechanism to reach the conforming version]
注記 1:この定義においては、『・・・からのみ・・・へ移動できる』とは、条件付きのリダイレクトのような何らかの「メカニズム」があり、ユーザーが特定のページから来ないかぎり、ユーザーが適合していないページに『移動する』(読み込む)ことがない、ということを意味する。
[原文:Note 1: In this definition, "can only be reached" means that there is some mechanism, such as a conditional re-direct, that prevents a user from "reaching" (loading) the non-conforming page unless the user had just come from the specified page.]
注記 2:代替バージョンは、オリジナルのページと全く同じページである必要はない(例:適合した代替バージョンは複数のページであってもよい)。
[原文:Note 2: The alternate version does not need to be matched page for page with the original (e.g. the conforming alternate version may consist of multiple pages).]
注記 3:複数の言語版がある場合は、適合した代替バージョンは提供されている各言語のものが必要となる。
[原文:Note 3:If multiple language versions are available, then conforming alternate versions are required for each language offered.]
注記 4:さまざまな技術環境あるいはユーザー層に対応するために代替バージョンを提供してもよい。適合要件 1を満たすためには、1つのバージョンが完全に適合したものでなければならない。
[原文:Note 4: Alternate versions may be provided to accommodate different technology environments or user groups. Each version should be as conformant as possible. One version would need to be fully conformant in order to meet conformance requirement 1.]
注記 5:適合した代替バージョンは、適合していないバージョンと同じように自由に利用可能であるかぎり、適合範囲内にある必要はない。
[原文:Note 5: The conforming alternative version does not need to reside within the scope of conformance as long as it is as freely available as the non-conforming version.]
注記 6:代替バージョンは、元のページを補助して理解を高める補足的なコンテンツと混同されないようにすべきである。
[原文:Note 6:Alternate versions should not be confused with supplementary content, which support the original page and enhance comprehension.]
注記 7:コンテンツ内でユーザーが設定を行うことで適合したバージョンが作り出されるのは、そのユーザー設定に用いられている手法が「アクセシビリティ・サポーテッド」であるかぎり、代わりのバージョンへの移動「メカニズム」として条件を満たしているといえる。
[原文:Note 7: Setting user preferences within the content to produce a conforming version is an acceptable mechanism for reaching another version as long as the method used to set the preferences is accessibility supported.]
適合した代替バージョンを理解するを参照のこと。
[原文:See Understanding Conforming Alternate Versions]
「Web ページ」のコンテンツにおける大きな変化で、ユーザーが気づかないと、同時にページ全体を見ることのできないユーザーを混乱させてしまう恐れのあるもの。
[原文:major changes in the content of the Web page that, if made without user awareness, can disorient users who are not able to view the entire page simultaneously]
状況における変化には以下に挙げるものの変化が含まれる:
[原文:Changes in context include changes of:]
「ユーザーエージェント」
[原文:user agent;]
フォーカス
[原文:focus;]
「Web ページ」の意味を変えるコンテンツ
[原文:content that changes the meaning of the Web page.]
注記:コンテンツの変化が、常に状況の変化であるとはかぎらない。外枠を広げることや動的なメニューのように、コンテンツにおける小さな変化は、それが上記のいずれか(例:フォーカス)を変更しないかぎり、状況を変化させるものではない。
[原文:Note: A change of content is not always a change of context. Changes in content, such as an expanding outline or dynamic menu, do not necessarily change the context, unless they also change one of the above (e.g. focus).]
事例:新しいウィンドウを開くこと、フォーカスを異なる要素へ移動させること、新しいページへ行くこと(新しいページへ行ったかのように思わせてしまうことも含む)、あるいはページの内容を大きく再配置することなどは、状況の変化の事例である。
[原文:Example 1: Opening a new window, moving focus to a different component, going to a new page (including anything that would look to a user as if they had moved to a new page) or significantly re-arranging the content of a page are examples of changes of context.]
「ユーザーエージェント」によってユーザーに伝達される情報および感覚的な体験で、コンテンツの「構造」、「表現」、およびインタラクションを定義するソースコードやマークアップを含む。
[原文:information and sensory experience to be communicated to the user by means of a user agent, including code or markup that defines the content's structure, presentation, and interactions
そのとき実行されている機能に関する情報を提供するヘルプのテキスト
[原文:help text that provides information related to the function currently being performed]
(L1 + 0.05) / (L2 + 0.05), where
L1 は、明るいほうの色の相対輝度である。
[原文:L1 is the relative luminance of the lighter of the colors, and]
L2は、暗いほうの色の相対輝度である。
[原文:L2 is the relative luminance of the darker of the colors.]
注記 1:コントラスト比は、1~21の範囲になりうる(通常は、1:1~21:1と記述される)。
[原文:Note 1:Contrast ratios can range from 1 to 21 (commonly written 1:1 to 21:1).]
注記 2:コンテンツ制作者は、テキストのレンダリング(例:フォントのスムージングやアンチエイリアス)に関するユーザーの設定を制御できないため、テキストのコントラスト比はアンチエイリアスをオフにした状態で評価される。
[原文:Note 2: Because authors do not have control over user settings as to how text is rendered (for example font smoothing or anti-aliasing), the contrast ratio for text can be evaluated with anti-aliasing turned off.]
注記 3:達成基準 1.4.3 および 1.4.6 の目的上、コントラストは通常の使用においてテキストがレンダリングされる際に指定されている背景色に対して測定される。もし背景色の指定がない場合は、背景色には白を想定することになる。
[原文:Note 3: For the purpose of Success Criteria 1.4.3 and 1.4.6, contrast is measured with respect to the specified background over which the text is rendered in normal usage. If no background color is specified, then white is assumed.]
注記 4:背景色は、テキストが通常の使用においてレンダリングされる際に背景となるコンテンツの指定された色である。テキストの色が指定されている際に背景色が指定されていない場合は問題がある。なぜなら、ユーザーのデフォルトの背景色は未知であり、コントラストが十分かどうかを評価することができないからである。同じ理由で、背景色が指定されている際にテキストの色が指定されていない場合も問題ありということになる。
[原文:Note 4: Background color is the specified color of content over which the text is to be rendered in normal usage. It is a failure if no background color is specified when the text color is specified, because the user's default background color is unknown and cannot be evaluated for sufficient contrast. For the same reason, it is a failure if no text color is specified when a background color is specified.]
注記 5:文字の周囲に縁取りがある際、その縁取りがコントラストを強めることもあり、文字とその背景色におけるコントラストの計算に用いられる。ただし、文字の周囲の細い縁取りは文字として扱われる。文字の周囲の太い縁取りが、かさ(暈:ハロー、後光)のようになって、文字の細かい字画を埋めていれば、背景色として考慮されることになる。
[原文:Note 5: When there is a border around the letter, the border can add contrast and would be used in calculating the contrast between the letter and its background. A narrow border around the letter would be used as the letter. A wide border around the letter that fills in the inner details of the letters acts as a halo and would be considered background.]
注記 6:WCAG への適合は、典型的な表現において隣接すると制作者が想定してコンテンツで指定した色の組み合わせに対して評価されるべきである。制作者は、ユーザーエージェントによる色の変更などのように通常とは異なる表現を考慮する必要はない。ただし、それが制作者のソースコードによって起こる場合は除く。
[原文:Note 6: WCAG conformance should be evaluated for color pairs specified in the content that an author would expect to appear adjacent in typical presentation. Authors need not consider unusual presentations, such as color changes made by the user agent, except where caused by authors code.]
コンテンツの意味を変更しない順番で単語や段落が提示される、あらゆる順序。
[原文:any sequence where words and paragraphs are presented in an order that does not change the meaning of the content]
健康、安全や財産を守るために直ちに行動をとる必要のある、突然で予期されなかった状況あるいは出来事。
[原文:a sudden, unexpected situation or occurrence that requires immediate action to preserve health, safety, or property ]
もし取り除いてしまうと、コンテンツの情報あるいは機能を根本的に変えてしまい、かつ、情報および機能が WCAG に適合する他の方法では提供することができない。
[原文:if removed, would fundamentally change the information or functionality of the content, and information and functionality can not be achieved in another way that would conform]
追加の説明を付加する時間を作るために「映像」を一時停止させて、視聴覚のプレゼンテーションに付加した音声ガイド。
[原文:audio description that is added to an audiovisual presentation by pausing the video so that there is time to add additional description]
注記:このテクニックは、追加の「音声ガイド」がないと「映像」の意味が損なわれてしまい、かつ会話やナレーションの合間が短すぎるときのみに用いられる。
[原文:Note: This technique is only used when the sense of the video would be lost without the additional audio description and the pauses between dialog/narration are too short.]
十分な大きさとある周波数において発作を誘発する恐れのある、相対輝度の相反する変化の組合せ。
[原文:a pair of opposing changes in relative luminance that can cause seizures in some people if it is large enough and in the right frequency range]
注記 1:許されない閃光のタイプに関する情報は、一般閃光閾値および赤色閃光閾値を参照のこと。
[原文:Note 1: See general flash and red flash thresholds for information about types of flash that are not allowed.]
ユーザーのアクションにより実現可能なプロセスおよび結果
[原文:processes and outcomes achievable through user action]
すべての視覚的な設定、アクション、話者、そして会話ではない音の正しい順序のテキストによる説明、および同期したメディアの中でインタラクションによるあらゆる結果を得るための手段と結び付けられた会話すべてのトランスクリプトを含んだ文書。
[原文:document including correctly sequenced text descriptions of all visual settings, actions, speakers, and non-speech sounds, and transcript of all dialogue combined with a means of achieving any outcomes that are achieved using interaction (if any) during the synchronized media]
注記:同期したメディアのコンテンツを作るために用いられる脚本は、編集後の最終的な同期したメディアを正確に描写したものに訂正されている場合のみ、この定義を満たすことになる。
[原文:Note: A screenplay used to create the synchronized media content would meet this definition only if it was corrected to accurately represent the final synchronized media after editing.]
以下に挙げるうちのいずれかに該当していれば、連続した閃光あるいは急速に変化する画像の連続は閾値を下回っていることになる(すなわち、コンテンツは基準を満たしている)ことになる:
[原文:a flash or rapidly changing image sequence is below the threshold (i.e. content passes) if any of the following are true:]
あらゆる1秒間の間隔において、3つより多くの一般閃光がある。および/または、3つより多くの赤色閃光がある。または、
[原文:there are no more than three General Flashes and / or no more than three Red Flashes within any one-second period; or]
一般的な画面との距離で、閃光のある領域が、画面上の視野角10度以内で合計0.006ステラジアン(画面上の視野角10度の25%)よりも多くを占めていない
[原文:the combined area of flashes occurring concurrently occupies no more than a total of .006 steradians within any 10 degree visual field on the screen (25% of any 10 degree visual field on the screen) at typical viewing distance]
ただし:(where:)
一般閃光とは、暗いほうの相対輝度が0.80未満で、最大相対輝度の10%以上の相対輝度における相反する変化の組合せのことである。および、「相反する変化の組合せ」とは、増加した後に減少する、あるいは減少した後に増加するものを指す。そして、
[原文:A General Flash is defined as a pair of opposing changes in relative luminance of 10% or more of the maximum relative luminance where the relative luminance of the darker image is below 0.80; and where "a pair of opposing changes" is an increase followed by a decrease, or a decrease followed by an increase, and]
赤色閃光とは、彩度の高い赤色を含む相反する遷移のあらゆる組合せのことである。
[原文:A Red Flash is defined as any pair of opposing transitions involving a saturated red.]
例外:ホワイトノイズあるいは1辺が(典型的な閲覧距離における視野の)0.1度未満の格子縞模様のように、細かくて整っている模様の閃光は、閾値を破ることにはならない。
[原文:Exception: Flashing that is a fine, balanced, pattern such as white noise or an alternating checkerboard pattern with "squares" smaller than 0.1 degree (of visual field at typical viewing distance) on a side does not violate the thresholds.]
注記 1:一般的なソフトウェアやWebコンテンツでは、コンテンツを1024 x 768ピクセルの解像度で閲覧している際の画面上での341 x 256ピクセルの矩形が、標準的な画面サイズおよび画面からの距離における視野角10度に該当する(例:22-26インチで15-17インチの画面)(同じコンテンツでも高解像度のディスプレイでは小さく安全になるので、閾値を定めるには低解像度が用いられている)。
[原文:Note 1: For general software or Web content, using a 341 x 256 pixel rectangle anywhere on the displayed screen area when the content is viewed at 1024 x 768 pixels will provide a good estimate of a 10 degree visual field for standard screen sizes and viewing distances (e.g. 15-17 inch screen at 22-26 inches). (Higher resolutions displays showing the same rendering of the content yield smaller and safer images so it is lower resolutions that are used to define the thresholds.)]
注記 2:遷移とは、時間に対する相対輝度(赤色閃光の相対輝度/色)測定結果の一部にある隣接した山と谷(上がりと下がり)の間における相対輝度(赤色閃光の相対輝度/色)の変化である。閃光は、2つの相反する遷移から成る。
[原文:Note 2: A transition is the change in relative luminance (or relative luminance/color for red flashing) between adjacent peaks and valleys in a plot of relative luminance (or relative luminance/color for red flashing) measurement against time. A flash consists of two opposing transitions.]
注記 3:「彩度の高い赤色を含む相反する遷移の組合せ」のその分野における現時点での定義は、各遷移に含まれる状態の一方あるいは双方とも、R/(R+ G + B) >= 0.8で、(R-G-B)x320の値の変化が双方の遷移において> 20 ((R-G-B)x320が負の値になるときはゼロとする)である。R、G、Bの値は、「相対輝度」の定義で定められているように 0~1の範囲である。[HARDING-BINNIE]
[原文:Note 3: The current working definition in the field for "pair of opposing transitions involving a saturated red" is where, for either or both states involved in each transition, R/(R + G + B) >= 0.8, and the change in the value of (R-G-B)x320 is > 20 (negative values of (R-G-B)x320 are set to zero) for both transitions. R, G, B values range from 0-1 as specified in “relative luminance”definition. [HARDING-BINNIE]]
注記 4:ビデオの画面キャプチャから分析を行うツールが入手可能である。しかし、閃光があらゆる1秒間の間隔において3つ以下であれば、ツールでこの条件を満たしているかどうかを確認する必要はない。コンテンツは自動的に条件を満たしたことになるからである(上記 1. および 2. を参照のこと)。
[原文:Note 4: Tools are available that will carry out analysis from video screen capture. However, no tool is necessary to evaluate for this condition if flashing is less than or equal to 3 flashes in any one second. Content automatically
passes (see #1 and #2 above).]
人間とコミュニケーションをとるための言語で、話したり、書いたり、あるいは(視覚的あるいは触覚的な手段で)手話にするもの。
[原文: language that is spoken, written or signed (through visual or tactile means) to communicate with humans]
注記:手話も参照のこと。
[原文:Note: See also sign language.]
個々の単語の意味からはその意味を推測できず、そこにある単語を変えると意味が通じなくなる言い回し。
[原文:phrase whose meaning cannot be deduced from the meaning of the individual words and the specific words cannot be changed without losing the meaning]
注記:慣用句は、単語単位で直接翻訳すると、その(文化的あるいは言語特有の)意味が通じなくなる。
[原文:Note: idioms cannot be translated directly, word for word, without losing their (cultural or language-dependent) meaning.]
事例 1:英語では、"spilling the beans"(豆をこぼす) は "revealing a secret"(秘密を漏らす)という意味である。しかし、"knocking over the beans"(豆をひっくり返す)や "spilling the vegetables"(野菜をこぼす)は同じ意味にはならない。
[原文:Example 1: In English, "spilling the beans" means "revealing a secret." However, "knocking over the beans" or "spilling the vegetables" does not mean the same thing.]
事例 2:日本語では、「さじを投げる」という言い回しは、逐語訳では "he throws a spoon" となるが、「どうすることもできずに諦める」という意味である。
[原文:Example 2: In Japanese, the phrase "さじを投げる" literally translates into "he throws a spoon," but it means that there is nothing he can do and finally he gives up.]
事例 3:オランダ語では、"Hij ging met de kippen op stok" は、逐語訳すれば "He went to roost with the chickens"(彼はニワトリとねぐらについた)となるが、「彼は早く寝た」という意味である。
[原文:Example 3: In Dutch, "Hij ging met de kippen op stok" literally translates into "He went to roost with the chickens," but it means that he went to bed early.]
特定の視覚的効果を得るために非テキスト形式(例:画像)でレンダリングされる文字
[原文:text that has been rendered in a non-text form (e.g. an image) in order to achieve a particular visual effect ]
注記:これには、重要なその他の視覚的なコンテンツを含む画像の一部であるテキストは含まれない。
[原文:Note: This does not include text that is part of a picture that contains significant other visual content.]
事例:写真に写っている人の名札にある人名
[原文:Example: A person's name on a nametag in a photograph.]
その画像の意味にはあまり関係のないテキスト。
[原文:text that is inconsequential to the meaning of the image]
事例:街角で話している2人の男性の写真で、その背景にある店に看板がかかっている。
[原文:Example: In a photo of two men talking on a street corner, there is a sign on a store in the background.]
情報提供を目的にしたものであり、適合するために必須のものではない。
[原文:for information purposes and not required for conformance]
注記:適合に必須となる部分は、「規定」と呼んでいる。
[原文:Note: Content required for conformance is referred to as "normative."]
ユーザーが提供した情報で、受け付けられないもの
[原文:information provided by the user that is not accepted]
特定の分野の人々が特定の用法で用いる単語
[原文:words used in a particular way by people in a particular field]
事例:"StickyKeys"(固定キー)という用語は、支援技術/アクセシビリティの分野における専門用語である。
[原文:Example: The word StickyKeys is jargon from the field of assistive technology/accessibility.]
キーストローク入力を取得するためにソフトウェアが用いるインターフェース
[原文:interface used by software to obtain keystroke input]
注記 1:キーボードをもともと含んでいない技術であっても、キーボードインターフェースによってユーザーがキーストローク入力をプログラムに提供できるようにする。
[原文:Note 1: A keyboard interface allows users to provide keystroke input to programs even if the native technology does not contain a keyboard.]
事例:タッチスクリーンPDAには、外部キーボードへのコネクタとあわせて、そのOSに組み込まれたキーボード・インターフェースがある。PDA上のアプリケーションはそのインターフェースを用いて、外部キーボード、あるいは手書き解釈プログラムや「キーボード・エミュレーション」機能付きの音声テキスト変換アプリケーションのような擬似キーボード出力を提供する他のアプリケーションのいずれかからキーボード入力を取得することができる。
[原文:Example: A touchscreen PDA has a keyboard interface built into its operating system as well as a connector for external keyboards. Applications on the PDA can use the interface to obtain keyboard input either from an external keyboard or from other applications that provide simulated keyboard output, such as handwriting interpreters or speech-to-text applications with "keyboard emulation" functionality.]
注記2:マウスキーのようなキーボード操作によるマウス・エミュレータによるアプリケーション(あるいは、そのアプリケーションの一部)の操作は、キーボード・インターフェースからの操作として見なされていない。それはプログラムの操作がキーボード・インターフェースからではなく、そのポインティング・デバイスからの操作だからである。
[原文:Note 2: Operation of the application (or parts of the application) through a keyboard-operated mouse emulator, such as MouseKeys, does not qualify as operation through a keyboard interface because operation of the program is through its pointing device interface, not through its keyboard interface.]
Web「コンテンツ」にある構成要素を識別するために、ユーザーに提示されている「テキスト」あるいは「代替テキスト」のある構成要素。
[原文:text or other component with a text alternative that is presented to a user to identify a component within Web content]
注記 1:ラベルはすべてのユーザーに提示されるが、「識別名」は隠されていて支援技術に対してのみ明らかにされる。多くの場合(すべてではないが)、「識別名」とラベルは同じである。
[原文:Note 1: A label is presented to all users whereas the name may be hidden and only exposed by assistive technology. In many (but not all) cases the name and the label are the same.]
注記 2:ラベルという用語は、HTMLにおけるlabel要素だけに限定されない。
[原文:Note 2: The term label is not limited to the label element in HTML.]
少なくとも18ポイント、あるいは14ポイントの太字、あるいは中国語、日本語、そして韓国語のフォントではそれと同等の線幅となる文字サイズ
[原文:with at least 18 point or 14 point bold or font size that would yield equivalent stroke width for Chinese, Japanese and Korean (CJK) fonts]
注記 1:特別に細い線のフォント、あるいは文字の形が分かりにくくなるような独特の見た目や特徴のあるフォントは、コントラストが低いとき特に読みづらい。
[原文:Note 1: Fonts with extraordinarily thin strokes or unusual features and characteristics that reduce the familiarity of their letter forms are harder to read, especially at lower contrast levels.]
注記 2:ここでいう文字サイズは、コンテンツが提供される際のサイズであり、ユーザーによるサイズ変更は含まれない。
[原文:Note 2: Font size is the size when the content is delivered. It does not include resizing that may be done by a user.]
注記 3:ユーザーが見る文字の実際のサイズは、コンテンツ制作者が指定したサイズとユーザーのディスプレイあるいはユーザーエージェントの設定の両方に依存している。この達成基準は、今日の一般的なピクセルの大きさをもとにしており、ロービジョンのユーザーに対しては、自分で適切な設定を選択することを想定している。
[原文:Note 3: The actual size of the character that a user sees in dependent both on the author-defined size and the users display or user-agent settings. This success criterion is based on common pixel sizes available today. Users who have low vision would be responsible for choosing appropriate settings.]
注記 4: フォントサイズを指定せずにテキストを用いる際は、サイズを指定していないテキストに対して主要ブラウザで用いられる最小のフォントサイズをそのテキストのサイズとみなすのが妥当であろう。もし、レベル1の見出しが、主要なブラウザで14ポイントの太字あるいはそれ以上のサイズでレンダリングされるならば、それは「サイズの大きな」テキストであると考えてよい。相対的な拡大縮小は、同じやり方でそのデフォルトのサイズから算出することが可能である。
[原文:Note 4: When using text without specifying the font size, the smallest font size used on major browsers
for unspecified text would be a reasonable size to assume for the font. If a level 1 heading is rendered in 14pt bold or higher on major browsers, then it would be reasonable to assume it is large text. Relative scaling can be calculated from the default sizes in a similar fashion.]
法的に拘束力のある義務あるいは利益が発声する取引
[原文:transactions where the person incurs a legally binding obligation or benefit]
事例 A:結婚許可証、株取引(金銭上および法的)、遺言、ローン、採用、軍隊への入隊登録、あらゆる契約、など
[原文:Example: A marriage license, a stock trade (financial and legal), a will, a loan, adoption, signing up for the army, a contract of any type, etc.]
実世界のイベントから取り込まれ、放送による遅延があるだけで受け手に送信される情報
[原文:information captured from a real-world event and transmitted to the receiver with no more than a broadcast delay]
注記 1:放送の遅延は、時間的に短い(通常は自動的な)遅れで、例えば放送局に音声(あるいは映像)を待ち行列に入れる、あるいは検閲する時間を与えるために用いられるものだが、編集できるほどの長さではない。
[原文:Note 1: A broadcast delay is a short (usually automated) delay, for example used in order to give the broadcaster time to queue or censor the audio (or video) feed, but not sufficient to allow significant editing.]
注記 2:もし情報が完全にコンピュータで生成されたものならば、それはライブではない。
[原文:Note 2: If information is completely computer generated, it is not live.]
ハイパーリンクを起動することで得られる結果の本質。
[原文:nature of the result obtained by activating a hyperlink]
6年間の学校教育後に始まり、初等教育の開始から9年後に終わる、2年間あるいは3年間の教育。
[原文:the two or three year period of education that begins after completion of six years of school and ends nine years after the beginning of primary education]
結果を得るためのプロセスあるいはテクニック
[原文:process or technique for achieving a result]
注記 1:「メカニズム」は、コンテンツ内で明白に提供される、あるいはプラットフォームまたは「ユーザーエージェント」のどちらかで提供されるものに「依存」する。それらには、「支援技術」を含む。
[原文:Note 1: The mechanism may be explicitly provided in the content, or may be relied upon to be provided by either the platform or by user agents, including assistive technologies.]
注記 2:「メカニズム」は、宣言する適合レベルのすべての達成基準を満たさなければならない。
[原文:Note 2: The mechanism needs to meet all success criteria for the conformance level claimed.]
「テキスト」で(直接あるいは「代替テキスト」によって)既に提示されている情報以上のものは提示していないメディア
[原文:media that presents no more information than is already presented in text (directly or via text alternatives)]
注記:「テキストの代替メディア」は、「テキスト」の代替プレゼンテーションの恩恵を受ける人たちのために提供される。「テキストの代替メディア」になるのは、音声しか含まない、映像しか含まない(手話の映像を含む)、あるいは音声付映像である。
[原文:Note: A media alternative for text is provided for those who benefit from alternate representations of text. Media alternatives for text may be audio-only, video-only (including sign-language video), or audio-video.]
テキストで提示されると、意味を成さない。
[原文:would be invalid if presented in text]
事例:色弱テスト、ヒアリングテスト、視覚トレーニング、スペリングテスト。
[原文:Example: Color blindness test, hearing test, vision exercise, spelling test.]
ソフトウェアがWebコンテンツ内の構成要素をユーザーに識別させることのできるテキスト
[原文:text by which software can identify a component within Web content to the user]
注記 1:「識別名」は隠されていて、「支援技術」に対してのみ明らかにされるが、「ラベル」はすべてのユーザーに提示される。多くの場合(すべてではないが)、ラベルと「識別名」は同じである。
[原文:Note 1: The name may be hidden and only exposed by assistive technology, whereas a label is presented to all users. In many (but not all) cases, the label and the name are the same.
注記 2:HTMLのname属性とは関係がない。
[原文:Note 2: This is unrelated to the name attribute in HTML.]
キーボードインターフェースを用いてフォーカスを前進させるために指定された順序でナビゲート
[原文:navigated in the order defined for advancing focus (from one element to the next) using a keyboard interface
プログラムで解釈できる文字の連続ではないコンテンツ、あるいはその連続が自然言語で何かを表現していないコンテンツ。
[原文:any content that is not a sequence of characters that can be programmatically determined or where the sequence is not expressing something in human language]
注記:これには、(文字の模様である)ASCII アート、顔文字、(宛字を用いる)リート語、そして文字を表現している画像が含まれる。
[原文:Note: This includes ASCII Art (which is a pattern of characters), emoticons, leetspeak (which uses character substitution), and images representing text]
適合に必須とされるもの
[原文:required for conformance]
注記 1:このガイドラインには、さまざまな明確な方法で適合することができる。
[原文:Note 1: One may conform in a variety of well-defined ways to this document.]
注記 2:参考情報あるいは「非規定」となっている部分は、適合のためには必須ではない。
[原文:Note 2: Content identified as "informative" or "non-normative" is never required for conformance.]
最も一般的なデスクトップ/ラップトップのディスプレイで、「ビューポート」(情報の表示域)を最大化した状態。
[原文:on the most common sized desktop/laptop display with the viewport maximized]
ユーザーの要求により停止され、ユーザーの要求があるまで再開されない。
[原文:stopped by user request and not resumed until requested by user]
ユーザーが知覚できる形での「コンテンツ」のレンダリング
[原文:rendering of the content in a form to be perceived by users]
5~7歳の間に始まる6年間で、その前には教育を受けた期間がないとされる。
[原文:six year time period that begins between the ages of five and seven, possibly without any previous education]
アクティビティを完了させるために必須の各アクションから成るユーザーのアクションの連続。
[原文:series of user actions where each action is required in order to complete an activity]
事例 1:ショッピングサイト上の一連のWebページで目的を果たすためには、ユーザーが選択肢となりうる製品、価格および内容を閲覧し、製品を選択して、注文を送信し、配送先情報および支払情報を提供する必要がある。
[原文:Example 1: Successful use of a series of Web pages on a shopping site requires users to view alternative products, prices and offers, select products, submit an order, provide shipping information and provide payment information.]
事例 2:アカウント登録ページでは、登録フォームにアクセスする前にチューリングテスト(訳注:CAPTCHAなど)を完了させる必要がある。
[原文:Example 2: An account registration page requires successful completion of a Turing test before the registration form can be accessed.]
コンテンツ制作者が提供したデータからソフトウェアが解釈できること。またその際に、「支援技術」を含むさまざまな「ユーザーエージェント」が、この情報を抽出してユーザーにさまざまなモダリティで提示できること。
[原文:determined by software from author-supplied data provided in a way that different user agents, including assistive technologies, can extract and present this information to users in different modalities]
事例 1:マークアップ言語では、一般に入手可能な「支援技術」が、要素および属性に直接アクセスすることにより解釈できる。
[原文:Example 1: Determined in a markup language from elements and attributes that are accessed directly by commonly available assistive technology.]
事例 2:非マークアップ言語では、技術特有のデータ構造から、一般に入手可能な「支援技術」がサポートするアクセシビリティ「API」を通じて「支援技術」に提供される。
[原文:Example 2: Determined from technology-specific data structures in a non-markup language and exposed to assistive technology via an accessibility API that is supported by commonly available assistive technology.]
リンクとの「関係性」から「プログラムで解釈」したり、リンクテキストと併用したり、異なるモダリティでユーザーに提示したりすることが可能な補足情報。
[原文:additional information that can be programmatically determined from relationships with a link, combined with the link text, and presented to users in different modalities]
事例:HTMLでは、英語でリンクからプログラムで解釈可能な情報には、そのリンクと同じ段落、リスト、あるいはテーブルのセルにあるテキスト、あるいはリンクのあるテーブルのセルと関連付けられたテーブルの見出しセルにあるテキストなどがある。
[原文:Example: In HTML, information that is programmatically determinable from a link in English includes text that is in the same paragraph, list, or table cell as the link or in a table header cell that is associated with the table cell that contains the link.]
注記:スクリーンリーダーは句読点を解釈するので、フォーカスが文中のリンクにあるときには、その文から文脈を提供することも可能である。
[原文:Note: Since screen readers interpret punctuation, they can also provide the context from the current sentence, when the focus is on a link in that sentence.]
支援技術を含むユーザーエージェントがサポートしている手法を用いてソフトウェアが設定する
[原文:set by software using methods that are supported by user agents, including assistive technologies]
美的な目的だけを果たしていて、情報は提供せず、機能性も備えていない。
[原文:serving only an aesthetic purpose, providing no information, and having no functionality]
注記:その単語を手直ししたり置き換えたりしてもその目的が変わらないのであれば、テキストは単に装飾だけを目的にしたものといえる。
[原文:Note: Text is only purely decorative if the words can be rearranged or substituted without changing their purpose.]
事例:辞書の表紙には、その背景にとても淡い文字で単語がランダムに並んでいる。
[原文:Example: The cover page of a dictionary has random words in very light text in the background.]
a) 閲覧しているのと同時に発生するイベントで、b) コンテンツによって完全に生成されるものではないイベント
[原文:event that a) occurs at the same time as the viewing and b) is not completely generated by the content]
事例 1:ライブパフォーマンスのWeb放送(閲覧と同時に発生していて、収録済ではない)
[原文:Example 1: A Webcast of a live performance (occurs at the same time as the viewing and is not prerecorded).]
事例 2:ユーザーが入札するオンラインのオークション(閲覧と同時に発生している)
[原文:Example 2: An on-line auction with people bidding (occurs at the same time as the viewing).]
事例 3:アバターを用いたバーチャルな世界での互いのやりとり(コンテンツによって完全に生成されるものではなく、閲覧と同時に発生する)
[原文:Example 3: Live humans interacting in a virtual world using avatars (is not completely generated by the content and occurs at the same time as the viewing).]
コンテンツの異なる部分間における意味のある関係
[原文:meaningful associations between distinct pieces of content]
色空間内のすべての点の相対輝度。もっとも暗い黒を0とし、もっとも明るい白を1とする。
[原文:the relative brightness of any point in a colorspace, normalized to 0 for darkest black and 1 for lightest white]
注記 1:sRGB色空間においては、色の相対輝度は、L = 0.2126 * R + 0.7152 * G + 0.0722 * Bと定義されており、R, G および Bは以下のように定義される:
[原文:Note 1: For the sRGB colorspace, the relative luminance of a color is defined as L = 0.2126 * R + 0.7152 * G + 0.0722 * B where R, G and B are defined as:]
if RsRGB <= 0.03928 then R = RsRGB/12.92 else R = ((RsRGB+0.055)/1.055) ^ 2.4
if GsRGB <= 0.03928 then G = GsRGB/12.92 else G = ((GsRGB+0.055)/1.055) ^ 2.4
if BsRGB <= 0.03928 then B = BsRGB/12.92 else B = ((BsRGB+0.055)/1.055) ^ 2.4
そして、RsRGB、GsRGB、そして BsRGBは以下のように定義される:
[原文:and RsRGB, GsRGB, and BsRGB are defined as:]
RsRGB = R8bit/255
GsRGB = G8bit/255
BsRGB = B8bit/255
"^" という記号は、指数演算子である。計算式は、[sRGB] および [IEC-4WD]を参考にしている。
[原文:The "^" character is the exponentiation operator. (Formula taken from [sRGB] and [IEC-4WD]).]
注記 2:Webコンテンツを閲覧するのに今日用いられているほとんどすべてのシステムは、sRGBエンコーディングを前提としている。コンテンツを処理して表示するのに他の色空間が用いられているのでなければ、コンテンツ制作者はsRGB色空間を用いて検証すべきである。もしその他の色空間を用いるのであれば、Understanding Success Criterion 1.4.3を参照のこと。
[原文:Note 2: Almost all systems used today to view Web content assume sRGB encoding. Unless it is known that another color space will be used to process and display the content, authors should evaluate using sRGB colorspace. If using other color spaces, see Understanding Success Criterion 1.4.3.]
注記 3:ディザリングが発生する場合は、元の色の値が用いられる。発生源でディザリングしている色については、用いられている色の平均値を用いるべきである(Rの平均値、Gの平均値、およびBの平均値)。
[原文:Note 3: If dithering occurs after delivery, then the source color value is used. For colors that are dithered at the source, the average values of the colors that are dithered should be used (average R, average G, and average B).]
注記 4:コントラストおよび閃光を検証する際には、自動的に検証してくれるツールがある。
[原文:Note 4: Tools are available that automatically do the calculations when testing contrast and flash.]
注記 5:MathML version of the relative luminance definition(相対輝度の定義のMathMLバージョン)も参照可能である。
[原文:Note 5: A MathML version of the relative luminance definition is available.]
コンテンツは、その技術がオフの状態やサポートされていない場合は、適合しない。
[原文:the content would not conform if that technology is turned off or is not supported]
ソフトウェアがWebコンテンツにある構成要素の機能を識別できるためのテキストあるいは数字
[原文:text or number by which software can identify the function of a component within Web content]
事例 :画像が、ハイパーリンク、コマンドボタン、あるいはチェックボックスのどれなのかを数字が示している。
[原文:Example: A number that indicates whether an image functions as a hyperlink, command button, or check box.]
使うと同じ結果が得られる
[原文:same result when used]
事例:あるWebページ上にある「検索」ボタンと他のWebページ上にある「さがす」ボタンは、どちらもキーワードを入力するテキストフィールドがあり、そのWebサイトにある入力されたキーワードに関係のあるコンテンツをリスト表示する。この場合、同じ機能性を有しながらも、ラベルは一貫していない。
[原文:Example: A submit "search" button on one Web page and a "find" button on another Web page may both have a field to enter a term and list topics in the Web site related to the term submitted. In this case, they would have the same functionality but would not be labeled consistently.]
他のアイテムと相対的に同じ位置
[原文:same position relative to other items]
注記:たとえ、他のアイテムが元の順序から挿入されていたり削除されていたりしたとしても、アイテムは相対的に同じ順序になっていると考えられる。例えば、展開するナビゲーションメニューは詳細を示すレベルを追加して挿入することがあり、派生したナビゲーション部分が音声読み上げ順序の中に挿入される。
[原文:Note: Items are considered to be in the same relative order even if other items are inserted or removed from the original order. For example, expanding navigation menus may insert an additional level of detail or a secondary navigation section may be inserted into the reading order.]
単に装飾だけを目的にしたものではなく、また第一に重要な情報を伝えたり機能を提供したりするものではない感覚的な体験
[原文:a sensory experience that is not purely decorative and does not primarily convey important information or perform a function]
事例:フルートのソロ演奏、視覚芸術の作品などが例として挙げられる。
[原文:Example: Examples include a performance of a flute solo, works of visual art etc.]
ページに適用した際、その達成基準が "不合格" と判定されない
[原文:the success criterion does not evaluate to 'false' when applied to the page]
共通の目的を共有し、同じコンテンツ制作者、グループ、あるいは組織により制作されたWeb ページの集合
[原文:collection of Web pages that share a common purpose and that are created by the same author, group or organization]
注記:異なる言語のバージョンは、異なるWebページ一式と見なす。
[原文:Note: Different language versions would be considered different sets of Web pages.]
1つ以上の関連するトピックあるいは考えを扱う自己完結的なコンテンツの一部
[原文:A self-contained portion of written content that deals with one or more related topics or thoughts]
注記:セクションは1つ以上の段落から成り、グラフィック、表、リスト、およびサブセクションを含む。
[原文:Note: A section may consist of one or more paragraphs and include graphics, tables, lists and sub-sections.]
手と腕、顔の表情、あるいは身体の位置などの動きを組み合わせて意味を伝える言語
[原文:a language using combinations of movements of the hands and arms, facial expressions, or body positions to convey meaning]
ある言語、通常は話し言葉を、手話に訳すこと。
[原文:translation of one language, generally a spoken language, into a sign language]
注記:本来の手話は、同じ国や地域の話し言葉とは関係のない独立したものである。
[原文:Note: True sign languages are independent languages that are unrelated to the spoken language(s) of the same country or region.]
元のコンテンツを説明したり、より明確にしたりするために付加されたコンテンツ
[原文:additional content that illustrates or clarifies the primary content]
情報や時間経過をベースにしたインタラクティブな構成要素を提示するために、他のフォーマットと同期した音声または映像。ただし、そのメディアがテキストの代替メディアではっきりとそのようにラベル付けされているものは除く。
[原文:audio or video synchronized with another format for presenting information and/or with time-based interactive components, unless the media is a media alternative for text that is clearly labeled as such]
ユーザーエージェントによりレンダリング、再生、または実行される符号化手順のメカニズム。
[原文:mechanism for encoding instructions to be rendered, played or executed by user agents]
注記 1:このガイドラインで用いられている「Web技術」および(単独で用いられている)「技術」という用語は、どちらもWebコンテンツ技術を指す。
[原文:Note 1: As used in these guidelines "Web Technology" and the word "technology" (when used alone) both refer to Web Content Technologies.]
注記 2:Webコンテンツ技術には、マークアップ言語、データ形式、あるいはプログラム言語が含まれ、コンテンツ制作者は単独または静的なWebページから、同期したメディアによるプレゼンテーション、動的なWebアプリケーションに至るまでのエンドユーザーの体験を創り出すための組み合わせで用いる。
[原文:Note 2: Web content technologies may include markup languages, data formats, or programming languages that authors may use alone or in combination to create end-user experiences that range from static Web pages to synchronized media presentations to dynamic Web applications.]
事例:Webコンテンツ技術のよくある事例としては、HTML、CSS、SVG、PNG、PDF、Flash、そしてJavaScriptが挙げられる。
[原文:Example: Some common examples of Web content technologies include HTML, CSS, SVG, PNG, PDF, Flash, and JavaScript.]
プログラムで解釈できる文字の連続で、自然言語で何かを表現しているもの。
[原文:sequence of characters that can be programmatically determined, where the sequence is expressing something in human language]
非テキストコンテンツの代わりに用いられる、プログラムで解釈できるテキスト。あるいは、非テキストコンテンツに付加されていてプログラムで解釈できるテキストから参照できるテキスト。
[原文:programmatically determined text that is used in place of non-text content, or text that is used in addition to non-text content and referred to from the programmatically determined text]
事例:チャートの画像は、チャートの直後にある段落でテキストで説明されている。チャートの簡潔な代替テキストは、説明が後に続くことを示している。
[原文:Example: An image of a chart is described in text in the paragraph after the chart. The short text alternative for the chart indicates that a description follows.]
そのコンテンツを正しく理解するために、そこではどの定義が適用されるのかをユーザーが知っていることを要求するように用いられる用語
[原文:words used in such a way that requires users to know exactly which definition to apply in order to understand the content correctly]
事例:"gig" という用語は、音楽コンサートの話の中で使われている場合は、コンピュータのハードディスクドライブの容量に関する記事で使われている場合とは違うことを意味するが、適切な定義は文脈により決まってくる。それに対して、"text" という用語は、WCAG 2.0では非常に特殊な使われ方をしているので、その定義が用語集で提供されている。
[原文:Example: The term "gig" means something different if it occurs in a discussion of music concerts than it does in article about computer hard drive space, but the appropriate definition can be determined from context. By contrast, the word "text" is used in a very specific way in WCAG 2.0, so a definition is supplied in the glossary.]
Webコンテンツを抽出してユーザーに提示するあらゆるソフトウェア
[原文:any software that retrieves and presents Web content for users]
事例:Webブラウザ、メディアプレーヤー、プラグイン、およびその他のプログラム。Webコンテンツの抽出、レンダリング、そしてインタラクションを支援する支援技術も含む。
[原文:Example: Web browsers, media players, plug-ins, and other programs — including assistive technologies — that help in retrieving, rendering, and interacting with Web content.]
ユーザーがアクセスすることを目的にしたデータ
[原文:data that is intended to be accessed by users]
注記:これは、インターネットのログや検索エンジンの監視データのようなものは指していない。
[原文:Note: This does not refer such things as internet logs and search engine monitoring data.]
事例:ユーザーアカウントのための氏名と住所のフィールド。
[原文:Example: Name and address fields for a user's account.]
別個の機能のための単一のコントロールとユーザーが知覚するコンテンツの一部
[原文:a part of the content that is perceived by users as a single control for a distinct function]
注記 1:複数のユーザーインターフェース要素が単一のプログラム的要素として実装されることがある。ここでいう要素は、プログラミングテクニックではなく、別々のコントロールとしてユーザーが知覚するものを指す。
[原文:Note 1: Multiple user interface components may be implemented as a single programmatic element. Components here is not tied to programming techniques, but rather to what the user perceives as separate controls.]
注記 2:ユーザーインターフェース要素には、スクリプトで生成されるコンポーネントやフォーム要素、リンクが含まれる。
[原文:Note 2: User interface components include form elements and links as well as components generated by scripts.]
事例:アプレットには、コンテンツ内を行ごと、ページごと、あるいはランダムに移動するために用いられる「コントロール」がある。これらはどれも名前があり、個別に設定可能なので、それぞれが「ユーザーインターフェース要素」となる。
[原文:Example: An applet has a "control" that can be used to move through content by line or page or random access. Since each of these would need to have a name and be setable independently, they would each be a "user interface component."]
写真や画像を動かす技術
[原文:the technology of moving or sequenced pictures or images]
注記:「映像」は、アニメあるいは写真の画像、もしくはその両方で構成可能である。
[原文:Note: Video can be made up of animated or photographic images, or both.]
「映像」しか含まない、時間に伴って変化する表現(「音声」を含まず、インタラクションも含まない)。
[原文:a time-based presentation that contains only video (no audio and no interaction)]
ユーザーエージェントがコンテンツを提示するオブジェクト。
[原文:object in which the user agent presents content]
注記 1:「ユーザーエージェント」は、 1つ以上の「ビューポート」でコンテンツを提示する。「ビューポート」には、ウィンドウ、フレーム、スピーカー、そして拡大鏡ソフトなどがある。ビューポートは、他のビューポートを含んでいることがある(例:入れ子のフレーム)。プロンプト、メニュー、アラートボックスのような「ユーザーエージェント」のユーザーインターフェースのコントロールは、「ビューポート」ではない。
[原文:Note 1: The user agent presents content through one or more viewports. Viewports include windows, frames, loudspeakers, and virtual magnifying glasses. A
viewport may contain another viewport (e.g., nested frames). Interface components created by the user agent such as prompts, menus, and alerts are not viewports.]
注記 2:この定義は、User Agent Accessibility Guidelines 1.0 Glossaryをもとにしている。
[原文:Note 2: This definition is based on User Agent Accessibility Guidelines 1.0 Glossary.]
フォント、サイズ、色、および背景が設定可能。
[原文:the font, size, color, and background can be set]
HTTPを用いて単一のURIから得られる埋め込みではないリソースと、レンダリングに用いられたり、「ユーザーエージェント」で一緒にレンダリングされる目的で用いられたりしているその他のリソース。
[原文:a non-embedded resource obtained from a single URI using HTTP plus any other resources that are used in the rendering or intended to be rendered together with it by a user agent]
注記 1:どんな『その他のリソース』も第一のリソースと一緒にレンダリングされるが、必ずしもお互いに同時にレンダリングされるわけではない。
[原文:Note 1: Although any "other resources" would be rendered together with the primary resource, they would not necessarily be rendered simultaneously with each other.]
注記 2:このガイドラインに適合する目的において、Webページと見なされる適合範囲内ではリソースは『埋め込みではない』ものでなければならない。
[原文:Note 2: For the purposes of conformance with these guidelines, a resource must be "non-embedded" within the scope of conformance to be considered a Web page.]
事例 1:すべての埋め込まれた画像とメディアを含んだWebリソース
[原文:Example 1: A Web resource including all embedded images and media.]
事例 2:Ajaxを用いたWebメールのプログラム。そのプログラムは http://example.com/mail に存在しているが、受信箱、アドレス帳、そしてカレンダーがある。受信箱、アドレス帳やカレンダーを起動するリンクあるいはボタンがあるが、ページ全体の URLは変わらない。
[原文:Example 2: A Web mail program built using Asynchronous JavaScript and XML(AJAX). The program lives entirely at http://example.com/mail, but includes an inbox, a contacts area and a calendar. Links or buttons are provided that cause the inbox, contacts, or calendar to display, but do not change the URL of the page as a whole.]
事例 3:カスタマイズ可能なポータルサイトで、ユーザーがさまざまなコンテンツのモジュール一式から表示させるコンテンツを選択できる。
[原文:Example 3: A customizable portal site, where users can choose content to display from a set of different content modules.]
事例 4:ブラウザで"http://shopping.example.com/" へ行くと、映画のようなインタラクティブなショッピング環境になる。そこでは、視覚的に店内を移動して、店内の棚から商品をドラッグして、目の前にある視覚的な買物カゴに商品を入れる。商品をクリックすると、同時に仕様書が浮き上がるように表示される。これは1ページだけのWebサイトかもしれないし、Webサイトの中のほんの1ページなのかもしれない。
[原文:Example 4: When you enter "http://shopping.example.com/" in your browser, you enter a movie-like interactive shopping environment where you visually move around in a store dragging products off of the shelves around you and into a visual shopping cart in front of you. Clicking on a product causes it to be demonstrated with a specification sheet floating alongside.This might be a single page Web site or just one page within a Web site.]
このセクションは、参考情報である。
[原文:This section is informative.]
この公開は、契約書番号ED05CO0039の下、米国教育省からフェデラルファンドを部分的に資金提供を受けています。この公開文書は、必ずしも米国教育省の見解やポリシーを反映したものではなく、ここで言及されている商標、製品、あるいは組織も米国教育省が推薦するものではない。
[原文:This publication has been funded in part with Federal funds from the U.S. Department of Education under contract number ED05CO0039. The content of this publication does not necessarily reflect the views or policies of the U.S. Department of Education, nor does mention of trade names, commercial products, or organizations imply endorsement by the U.S. Government.]
Web Content Accessibility Guidelines ワーキンググループ (WCAG WG)への参加に関する情報は、Working Group home pageを参照のこと。
[原文:Additional information about participation in the Web Content Accessibility Guidelines Working Group (WCAG WG) can be
found on the Working Group home page.]
Bruce Bailey (US Access-Board)
Frederick Boland (NIST)
Judy Brewer (W3C / MIT)
Chris Brownrigg (Boeing)
Ben Caldwell (Trace R&D Center, University of Wisconsin-Madison)
Roberto Castaldo (IWA / HWG)
Sofia Celic (Vision Australia)
Michael Cooper (W3C / MIT)
Roberto Ellero (International Webmasters Association / HTML Writers Guild)
Bengt Farre (W3C Invited Expert)
Nikolaos Floratos (ANEC)
Loretta Guarino Reid (Google)
Katie Haritos-Shea (W3C Invited Expert)
Sean Hayes (Microsoft)
Andrew Kirkpatrick (Adobe)
Andrew LaHart (IBM)
Gez Lemon (International Webmasters Association / HTML Writers Guild)
Alex Li (SAP AG)
David MacDonald (E-Ramp Inc.)
Roberto Scano (International Webmasters Association / HTML Writers Guild)
Cynthia Shelly (Microsoft)
Andi Snow-Weaver (IBM)
Christophe Strobbe (DoArch, K.U.Leuven)
植木 真(株式会社インフォアクシア)
Gregg Vanderheiden (Trace R&D Center, University of Wisconsin)
Jenae Andershonis, Avi Arditti, Aries Arditi, Mike Barta, Sandy Bartell, Kynn Bartlett, Marco Bertoni, Harvey Bingham, Paul Bohman, Dick Brown, Doyle Burnett, Jonathan Chetwynd, Wendy Chisholm, Alan Chuter, David M Clark, Joe Clark, Tom Croucher, Nir Dagan, Daniel Dardailler, Geoff Deering, Don Evans, Alan J. Flavell, Becky Gibson, Al Gilman, Kerstin Goldsmith, Jon Gunderson, Emmanuelle Gutiérrez y Restrepo, Eric Hansen, Shawn Henry, Donovan Hipke, Bjoern Hoehrmann, Yvette Hoitink, Ian Jacobs, Phill Jenkins, Leonard R. Kasday, Ken Kipness, Andrew Kirkpatrick, Marja-Riitta Koivunen, Scott Luebking, Tim Lacy, Jim Ley, William Loughborough, Greg Lowney, Luca Mascaro, Mathew J Mirabella, Charles McCathieNevile, Matt May, Marti McCuller, Sorcha Moore, Charles F. Munat, Robert Neff, Bruno von Niman, Tim Noonan, Sebastiano Nutarelli, Graham Oliver, Sean B. Palmer, Sailesh Panchang, Anne Pemberton, David Poehlman, Adam Victor Reed, Chris Ridpath, Lee Roberts, Gregory J. Rosmaita, Lisa Seeman, John Slatin, Justin Thorp, Gian Sampson-Wild, Joel Sanda, Neil Soiffer, Jim Thatcher, 渡辺隆行, Jason White.
このセクションは、参考情報である。
[原文:This section is informative.]